×

李贺 首诗 恐怖 翻译

李贺最恐怖的一首诗(李贺最恐怖的一首诗翻译)

jnlyseo998998 jnlyseo998998 发表于2023-03-21 13:43:07 浏览19 评论0

抢沙发发表评论

“太白仙才,长吉鬼才”,能与诗仙李白并称,可见李贺的实力。“诗鬼”之称虽然不是很雅,但却是最适合李贺的称号。李贺的诗既有着诗仙般奇绝的想象,又带着浓浓的浪漫之风。本期要和大家分享的是李贺的一首悼亡诗,诗名《苏小小墓》。

这是《全唐诗》中最怪的悼亡诗,是李贺为痴情才女苏小小所写。苏小小是六朝时的一位传奇女子,死后葬在了钱塘江畔。在后世的许多年中,文坛有不少诗人都曾为她写过诗,其中最出名的就是李贺这首。说这首诗怪,是因为与一般悼亡诗相比,它既绮丽浓艳,却又空灵绝美,不夸张地说除了李贺,一般人写不出这种美。让我们一起来品一品:

《苏小小墓》

幽兰露,如啼眼。

无物结同心,烟花不堪剪。

草如茵,松如盖。

风为裳,水为佩。

油壁车,夕相待。

冷翠烛,劳光彩。

西陵下,风吹雨。

目前文史专家们把这首诗定义为三言诗,但诗中第二联又是五字成句,这也是此诗别具一格之处。因为写得过于朦胧,此诗理解起来还是有难度的,诗的大意是:幽幽兰花上的露珠,是她的泪眼。她身边已没什么东西可以拿来编一个同心结,就连那烟幻般的野花也没办法修剪来赠给心上人。绿草为席,青松为伞盖。清风是她的衣裳,流水是她的宝佩。曾经载着她东来西往的油壁车,还在等待着她。风雨凄凄的西陵下,磷火闪烁,却有烛无人,枉费了她的光彩。

少年时,读这首诗只觉得通篇异常凄美;而人到中年再读它,却读出了苏小小的一往情深。诗的一开篇就惊艳了,以露珠喻佳人的眉眼,可谓妙笔。一个“幽”字,已经为全诗定下了凄美的基调,而“啼眼”则又添了一分伤感。三、四两句是幻想佳人的心境,苏小小虽为歌姬,却一生追求真爱,在诗人眼中这种对心爱男子的一往情深是至死不渝的。所以虽已逝,她仍要四处找合适的物件事结成同心环,仍要四处寻找花儿献给心上人。不少名家觉得这一段也是诗人感怀自己的坎坷身世,表达自己身处困境却不肯放弃的决心。

接下来的6句是全诗最妙的部分。诗人引入草、松、水、风4种常见的景物,连续用比喻,刻画佳人的形象。这种比法难度极高,既要贴切不生硬,又要比出意境,在唐诗中很少见,这也是此诗的妙处之一。

后两句“冷翠烛,劳光彩”,则用6个字叙述了一场无人前来的约会。草丛间的磷火是这场约会的烛光,佳人精心装扮,却白费了心思。诗人仅用一个“劳”字,就道出了心中的万般无奈。最后全诗在风雨萧瑟中落笔,绮丽而又凄美。

纵观这首诗,无论是结构上还是意境上,它都是“怪怪”的,但却写出了一般人写不出的美感。少年时总觉得这首诗很冷、很酷、很艳、很美;但人到中年再读它,不只是读出了苏小小的无奈和深情,也读到了李贺清幽字句下的炙热心肠。这首诗大家读到了什么?欢迎讨论。

文章来源:古诗词文学网:/