中国的古诗有独特的美,作为老外,其实很难用英语把古诗翻译的精彩美妙,比如李清照的一首著名作品《如梦令》,曾经就被外国人翻译的面目全非。
但是有一位在海外留学的美少女,不仅有着清丽可人的长相,而且也有着出色的国学才华,她用英语精确的翻译出了李清照整首词想表达的意思,被人称为现代版的李清照,真是一个妥妥的大才女。
女留学生堪称现代李清照,汉译英续写300年绝句,登上官媒被表扬
老外翻译的李清照的作品是这样的画风:昨夜下雨大如狗,我睡得太熟,没醒酒,我问女仆海棠花呢?女仆说老天爷还没送走。
但是这位才女却用自己的理解,把李清照的诗翻译出了原汁原味的感觉,甚至还原出了李清照的韵律美感,这简直让人怀疑英语到底是谁的母语。
其实身在海外留学还能传播中华传统文化这样的女生真的很少见,也很令人佩服,但主要打铁还得自身硬,如果自己对文学没有了解,也做不出这么好的传承。
虽然在国外留学,但是这位女生从小就特别喜爱传统文化,在十多年前的时候就因为在网上写诗而被一位作家给表扬过。
展开全文
她还特别喜欢带领外国的小学生一起学习书法,中文,从名校宾西法尼亚大学毕业之后,在纽约的一所私立学校里当小学老师,简直就是妥妥的文化输出。
不过仅仅因为这些事迹还并不能登上关门,真正厉害的是这位留学生在少女时代读过《聊斋志异》之后被一首300年无人续写的绝句惊艳到了。
她决定利用自己多年来积累的财学把这段绝句给续上,谁也没想到,时隔300多年,女生竟然可以把一首绝句完成的这么美,这又一次大大震撼了网友。
所以靠着这些所以靠着这些事迹,这位女生登上了官媒,也被写进了教材,在七年级英语考试题中就出现了她的故事,这真是太美好的双向奔赴了。
其实杨赛还讲过自己早年的一段教育经历,由于自己从小就对语文这门学科有着比别人更深的领悟,在写作文的时候,就把初二学的《爱莲说》写出了另一番境界。
别人都在写莲花是出淤泥不染的,是高贵洁白的,但是杨赛却在思考,周敦颐爱的是莲花的一尘不染,那么莲花爱的又是什么呢?
她由此想到莲花爱淤泥,就像子不嫌母丑,犬不嫌家贫一样,莲花又何曾嫌过泥泞的?所以真君子也不会耻笑出身卑微的寒门之子,真正伟大的人就是甘做泥泞,孕育清莲。
但是在那个年龄段的作文题目当中,这样的选题实在是有些过于深奥了,虽然有观点,有文采,但是还是被当时的语文老师狠狠打了零分。
老师认为她写的这篇文章离题万里,人家叫她写莲花,她却写泥,也是这次经历差点就让才女失掉了对于语文的自信,甚至让她在一段时间内不敢随意创作,只能按照学校的套路来写作文。
才女的故事告诉我们,一味的追求应试,其实也会错过一些天才
综合来看,杨赛的成长经历真的很惊艳,也能看得出来这个女孩子从小就肯定有过人的天赋和理解能力,但是就因为初中老师的一句话,差点埋没了她。
可能初中老师只想站在考试的角度上,希望学生们都能跟着作文题目来写出一篇中规中矩的文章。
但是一味的追求分数,就很容易让这样的天才被错过,好在杨赛随后又分享说自己最终又遇到了一位特别厉害的高中老师,终于解开了自己当年初中作文的阴影。
这位老师并没有打消学生的积极性,而是问女生为什么要这么写,女生便说出了自己父亲就是出身农村,但是自己想要通过努力站在与别人同样的高度。
这就像作文中所写的莲花与泥泞的关系一样,在听完了这段话之后,老师重新给这段满分为50分的作文打分,直接打了100分。
其中的第一个50分是弥补上初中老师留下了遗憾,而另一个50分则是奖励这个女生的,所以遇上一位好的老师,能够不拘一格的去教育人才,也真的是学生的万幸。
有很多同学希望在自己的学科领域中大展宏图,也有很多同学希望以后能够做老师,继续教书育人,把奉献精神传承下去。
无论我们做哪一种人,其实都应该明白,给学生留一些自由发展的空间,不要限制住他们无穷的能力。
那么你怎么看待这件事呢?
图片均来源于网络,如有侵权,请联系删除。