×

overestimate 意思

overestimate(overestimate是什么意思及反义词)

jnlyseo998998 jnlyseo998998 发表于2022-12-31 14:26:47 浏览70 评论0

抢沙发发表评论

本文目录

overestimate是什么意思及反义词

  reconstitution
  英
  n.重新组建,重新构建;
  还原; 再造; 补充头寸;
  Solubilization and reconstitution of the k  ̄+ channel protein from
plasma membrane of Sorghum vulgare pers. root cells
  高粱根质膜K~+通道蛋白的溶解及重组
  形近词: reconstituting

it can never be overestimate怎么翻译呢

never 是否定副词,overestimate 表示 “超过限度的评价”,含否定意思,属于双重否定。否定之否定就是肯定,所以可以翻译为 “无论任何评价也不过份”。
另如 He can never be praised too much (无论任何称赞他也不过份) 。

英语单词“评价过高“两个形式

这是英语里面很常见的造词法
尤其在学术论文,新闻,前沿科技领域里面很常见,over-是个词头,表示过于。。的。。
emphasize表示强调,那么合起来就是过分强调的意思,对于使用英语的人来说,这种理解是很自然也很普遍的
另外,楼主不信的话,在其他词典里面其实是有收录的:
简明英汉词典
--------------------------------------------------------------------------------
overemphasize

v.
过分强调
现代英汉综合大辞典
--------------------------------------------------------------------------------
overemphasize

vt., vi.
(使)过分强调; (对某一词)过分重读

overestimate是什么意思

高估
双语对照
词典结果:
overestimate
vt.对(数量)估计过高,对…作过高的评价; ,对…估计过高;
n.过高的估计; 过分的评价;
vi.估计过高; 评价过高;
第三人称单数:overestimates过去分词:overestimated现在进行时:overestimating过去式:overestimated
以上结果来自金山词霸
例句:
1.
Leo rising tends to overestimate themselves a bit.
上升狮子座喜欢有点高估自己。

高估 低估 用英语怎么说

overestimate 畅通词汇 

英    

v. 过高估计;过高出价

n. 估计过高;评价过高;出价过高

I overestimated the amount of milk we’d need for the weekend.

我过高估计了我们周末的用奶量。

Most customers overestimated the price of the dress.

大多数顾客过高估计了这条连衣裙的价格。

underestimate 畅通词汇 

英    

n. 低估

v. 低估

The figure of $10 million was a serious underestimate.

一千万美元这个数据是一个严重的低估。

It seems to have been due to his consistent underestimate of her political weight.

看来是由于希思一贯低估她的政治能量。

英语单词:overestimate 和 overrate 都有动词“高估”的意思 其区别和具体用法是如何

两者在表达对某件事情的程度上高估是可以对换的,但是overestimate一般表贬义,而且程度更深,同时overestimate还可以表示其在数量上的高估,overrate不具有这个意思~~~希望能帮到你~~~

为啥“over-perceive”和“under-perceive”被理解为“高估”和“低估”,而不是“重视”和“不重视”

第10版韦氏词典对perceive只有三条释义:

1a. to attain awareness or understanding of(获得对…的注意或理解);

1b. to regard as being such(认为…是这样);

2. to become aware of through the sences(通过对…的感觉获得对其的注意)。

从上述三个释义可以看出,将原句中的perceive译成“估”(to regard as being such)是合适的且是“本原”的。而被译成“重视/轻视”则是根据语境转译的结果。