本文目录
你知道究竟如何用德语翻译“世上无难事,只怕有心人吗”
首先感谢友友邀请我回答这个问题,对于如何用德语翻译“世上无难事,只怕有心人”。我的回答如下:
Nichts ist zu viel verlangt als das, was wir tun
作为世界大国语言之一,以及欧盟内使用最广的母语,德语有着它独特的语言特点,比如德语独特的发音规则,和汉语中名词不同的是,德语中名词分为阳性,中性和阴性三种,而且它的语序包括正语序,反语序和尾序这三种。正是因为德语的独特之处,因此有不少德语爱好者,甚至从事德语翻译工作的人,会抱怨德语太难了。
在我看来,世上无难事,只怕有心人。在中德贸易往来频繁的当下,德语翻译有很大的发展空间,只要我们能够正视这些问题,然后分析并解决问题,任何困难都会慢慢解决掉的,现在我就翻译就简单介绍一下德语翻译中常出现的几个难点,希望能够帮助到你。首先,数词的翻译错误。在这里,我要提醒一下,汉语和德语在表达数量词语的时候,是有着迥然不同的数量单位,有些翻译人员正是不太明白这一点,很容易出现把大数译成小数,小数又译成大数,更有甚者会出现数字错误。怎么才能避免这种错误呢?可以预先把这些数量词语誊写在草稿上,等熟练掌握以后就可以了。
希望我的回答对大家有帮助!
德国给过中国什么技术
首先纠正一下这个问题,从国外引进的技术,并不是这些国家给我们的,而是他们卖给我们的,并且我们付出了非常大的代价。
德国出售给中国的高精尖的技术主要在轨道交通方面。
比较著名的有上海磁悬浮列车,这套技术由德国创造,并且出售给中国,并在中国实施建设。这是上海通往浦东机场的这一条,磁悬浮列车轨道成为世界上唯一正常运营的磁悬浮轨道列车,也是唯一一条,没有发生过事故的磁悬浮轨道列车。
国外有另外一处同样技术的磁悬浮列车,但是距离更短,在一次使用过程中出现了脱轨,所以不再运营了。
如果有坐过上海磁悬浮列车的,应该知道坐在上面的感觉并不稳。有办法和我们现在使用的高铁相比,由于担心安全问题,上海磁悬浮列车现在普遍是降速运行,大多数时候只开到200公里,比我们的高铁速度还要慢,但是坐在上面的感觉仍然非常的不稳。所以这一项技术的引进实际上是没有什么收益的就算是上海磁悬浮列车,是收费运营的情况下,仍然没有办法赚回投资。可能连维护费用都是亏的。
第2次技术引进,那么中国就是大赚特赚了,也就是高速铁路轨道技术。我们中国现在运行的高铁,总共进行过三次技术引进。早期的两次是从日本和法国引进的,但是都出现了比较严重的问题。从日本引进的技术速度提不起来,从法国引进的技术运行一段时间以后出现了比较严重的铁路变形,最后高铁变成慢铁。
从德国引进的这个技术就是比较成功的技术了,是由德国西门子公司开发。由于在德国受到美国和欧洲两大航空财伐的影响,铁道技术没有办法发展。而且还时不时莫名其妙的发生严重的脱轨事故。
所以当时德国西门子公司研究出这个技术以后已经巨额亏损,所以和中国谈判,希望销售这个技术,当时他们要价是4亿欧元。最后被我们压价到10亿人民币,并且同时购买他们的4辆原型车。
也可以说是中国对外谈判史上的一次前所未有的胜利。但是德国西门子公司仍然给中国人穿了小鞋,当时给中国提供的所有技术文档都是用德语来写的,没有英文翻译。
并且德语的技术文档使用的语言在国内是找不到外语系专业的人才去翻译的,外语系的人才就算用中文都看不懂。所以当时德国的高铁技术是由我们中国的铁路工程师,一个词一个词用德英,中德,英汉字典慢慢查出来,翻译出来的。
原型车上面几百个插口哪一个插口是什么意思?那是我们中国的铁路员工一个插口一个插口,试出来的。
所以,最后我们中国搞清了里面所有的技术,并且还在此基础上有所创新,压低了成本,所以最终中国高铁成了全世界第一。速度最快,运行最稳定,事故率最低,与此同时还具备一定的盈利能力。
第3个技术那就是由德国若干个汽车企业引入中国的整车制造技术了,最早和中国进行合资的企业,是德国大众汽车公司,之后奔驰宝马等等有名的德国企业都在中国开设了合资公司。所以中国人对于德国的汽车还是非常认同的马路上跑的汽车大部分用的是德国的技术,少部分用的是日本的技术,有极少数用的是韩国的技术。
但是发动机制造技术德国没有公开给中国,所以中国至今没有非常好的发动机。甚至连最便宜的国产汽车,例如五菱牌的汽车,都主要使用日本的发动机,只有非常少数的五菱牌的最便宜的汽车用的国产发动机。
德国卖给中国的技术,主要就是上面提到的这些。那还有一些零碎的技术,每年都会有几百项,但是这些技术主要不是她们卖给中国的,而是他们为了省钱到中国来找工厂进行代工。技术本身并没有很大的价值。