Hi,今天我们来聊一聊英语当中的家庭成员和亲属。
这些内容一般大家都非常熟悉了,father,sister,daughter这些词汇在一开始学英语的时候就会接触到。然而,生活总会给你带来一些惊喜或意外……
冷不丁看到个“half-brother”,你又会怎么理解呢?
喜欢望文生义的一部分小伙伴说了:“简单~你我虽是朋友,但亲如兄弟,你就是我的半个哥们儿了,哈哈哈哈……”
事实是这样吗?
实际上, 离异、再婚甚至 婚外恋,这些情况往往会带来更复杂的家庭或亲属关系,以至于我们最熟悉的father,sister这些词,并不能准确表达。
英语当中,较为复杂的家庭或亲属关系主要可以分为以下三个系列:
1. half-系
展开全文
称呼与自己有一半血缘关系的兄弟姐妹,通常使用half来构词。如:
half-brother——同父异母或同母异父的兄弟;
half-sister——同父异母或同母异父的姐妹。
*注意:half系列只有brother和sister,没有father或mother。
2. -in-law系
用来表示通过婚姻建立起的家庭或亲属关系,一般来说,与自己没有任何血缘关系,通常与配偶有血缘关系的家庭成员或亲属。如:
father-in-law——“岳父; 公公”,丈夫或妻子的父亲;
daughter-in-law——“儿媳妇”,儿子的妻子;
brother-in-law——丈夫或妻子的兄弟,相当于汉语里的“小舅子,小叔子”等。
3. step系
通过离异与再婚建立的新的家庭或亲属关系,而且,一般来说,与自己也没有什么血缘关系。如:
stepmother——“继母,后妈”;
stepson——“继子”,再婚时,自己的配偶带来的儿子,不是自己生的;
stepsister——后妈或后爸带来的姐妹。
*注意:stepsister需要与half-sister区分开。↓↓
half-sister是自己的妈妈与后爸、或者自己的爸爸与后妈生的女儿,与自己有一半血缘关系;而stepsister则是后爸或后妈带来的女儿,与自己没有血缘关系。
我们熟悉的《家有儿女》中,刘梅就是小雪和小雨的stepmother,刘星就是夏东海的stepson,而小雪就是刘星的stepsister。这样大家就更加容易看懂了。
那么,grandmother-in-law与自己是一种什么样的关系呢?猜出来的小伙伴在评论区进行验证吧!
点在看
完成今日学习打卡👇