刚离开国门到达异国他乡的同学们,总会或多或少地闹出一些笑话,每逢此刻总会怀疑自己雅思7.5都!白!考!了!
更尴尬的是,许多时候本人完全没有意识到问题,直到某一天才突然反应过来当时已经经历过了“社会性死亡”,成为了“留学生迷惑行为大赏”中的一员……
这些“笑话”对当事人来说,件件桩桩都是血泪史!
01
我是谁?我在哪儿?
很多时候,一些中文名直接音译的名字总是会被老外读错,或者无论怎么努力都发不出那个音。尤其是当名字里有zh、z、c、x、g、q或者和i有关系的时候。当然出现ang、eng、ong之类的音时,对方会直接阵亡。
展开全文
除此之外,有的名字在国内很好听,到了国外也会变成奇奇怪怪的东西。
@木色南朗:
班上有个同学叫“施婷”,出国后变成“Shiting”,每次教授点完她的名字都要道歉。
小津酱:
一个女生姓“何”可太不容易了,出国老被叫“He”
@张五花:
我的中文名字叫蔓,每次收到邮件或app也会提示:Hi Man!另外,我的Uber也用了Man这个名字,结果每次上车都要和司机解释为什么我一个女生会叫man……
直到有一次解释累了,直接跟司机说I used to be a man,换得了一次安静的旅程。
还有下面这些小伙伴的经历,看完叫人直呼心疼giegie!
“YIZHI=Y12H1?”
“曹念作Kao?”
“老外:你的名字好像羊叫啊”
“Daniel?Danlei?傻傻分不清”
02
入关、接机……都是坑
@Lord:
刚到英国时,我约了接机,司机很热情地帮我把行李装上车,让我先上车。我很自然地就坐到驾驶座了,直到司机回来问我:你要开吗?
@Sindorei:
一位同学第一次到英国,正好遇上了那段时间入关检查比较严格,她妈妈给她带的金华火腿被警犬闻出来了。
警察问她用报纸包起来的东西是什么,她说leg,警察一脸惊吓问:“pardon?! ”
朋友大声重复:Leg,leg,还想着警察怎么听不懂火腿,在自己的腿上比划了半天,leg就是leg啊……
@Amanda Liu:
寒假迷上了方便小火锅,花了六百块塞了整整两个箱子的小火锅。
就因为调料包里有鸡油,在海关被扣下了...当时工作人员一个个把我的火锅拆开,一个个念成分表,我在旁边哗啦啦地哭...
@艾王木木:
我朋友出国留学那阵,正好肩颈旧疾复发,他妈就给他带了一包类似虎皮膏药那种东西,结果过海关的时候被扣住了,他自己英文又辣鸡,死活说不清楚,实在没办法就只能表演:
他打自己一拳;
海关:震惊。
他捂着胸口说:ache!
海关:震惊。
他拿出一片虎皮膏药,贴在了自己胸口。
海关:震惊。
他一脸轻松:not ache!
海关:震惊并扣下了所有的虎皮膏药。
03
“上厕所”的学问很大?
@Mmm…:
第一次去澳洲玩,想上厕所,想起来国内都用“WC”,于是特自信去问一个澳洲老兄:“Excuse me, where is the WC?"
澳洲老兄反问我:"What is WC?"
后来才知道,“WC”是“water closet”的简称,是指抽水马桶本身,相当于“去茅坑”,这是英美国家一二百年前使用的称呼,后来由于比较粗俗,已经很久没有使用了,所以歪果仁也普遍听不懂。
Tips
现在在英国或英联邦和欧洲,厕所一般称为toilet,或是Gentlemen’s room和Lady's room,在英国苏格兰或者比较偏远的地方,也有叫lavatory或loo,住宅楼下附加的厕所叫cloakroom。而在美国大部分地方,称厕所为Restroom。
@Sidewalker:
第一次收到有人发邮件“sorry, WC.”的时候,还以为是“抱歉,我去上个厕所”,后来才知道这是“Wrong chat”或“Wrong conversation”的缩写,是一种网络俚语,表示消息发错了人。
@丁黄冈:
刚去英国留学时,看到英国满大街广告牌上的“to let”,我还以为是toilet的简称,好奇为什么英国到处都是公厕。直到同学告诉我那是房屋出租广告……
04
打招呼只认得“亚洲暗号”?
@后悔没学喜爱斯:
说到英文打招呼,首先映入脑海的就是新概念三连:I' m fine. Thank you, and you?
所以刚到国外时,每次老外问我:How are you?
我都会回答:Fine. Thank you, and you?
但往往老外就不再回答了。后来发现别人一般都是说I' m good然后反问。
直到有一天,我用How are you问一个韩国人,他回我Fine.Thank you and you?我很开心地回了:I' m fine, too.
那一瞬间仿佛找到了“亚洲暗号”,有种高手对招久别重逢的熟悉感。不过再转念一想,这几句对话其实就相当于:吃了没?吃了,谢谢您,您吃了么?
@张兽兽要瘦瘦:
去澳洲的时候,也不知道为什么他们总是把“How come”挂在嘴边,每次都要问我怎么来的,后来才明白how come就相当于“why”……
05
自己凭本事点的餐,哭着也要吃完
@凡凡star:
在英国,想去坐地铁,问“subway”在哪儿结果被指路到了subway汉堡店。
既然这样,索性就坐下点了个餐。点餐流程如下:this, this, this, yes, this, no, that, yes, thanks.
@雅思不上7不改名:
最开始,还总以为mocha是抹茶,garlic是咖喱……差点南辕北辙点错了东西,实际上这两样是摩卡和大蒜。
Tips
matcha n.(日本)抹茶;碾茶
curry n.咖喱、咖喱菜 v.以(肉或蔬菜)烹制咖喱烧菜
@张亢亢:
一位北方同学闹过的笑话,一次在M记面对黑人小哥点餐时,他紧张地说了一句“我要内个(nigga)”,结果对面小哥的脸顿时就垮下来了,解释了半天才说通……亲测大张伟的“阳光彩虹小白马”段子是真的...
这看完这么多留学生社死现场,其中不少都是因为稀碎的英语口语引发的尴尬事,这也提醒我们烤鸭:出国前,务必练好口语……
免责声明
文章部分图片来源于百度等常用搜索引擎,所有转载的文章、图片、音频视频文件等资料知识产权归该权利人所有,但因技术能力有限无法查得知识产权来源而无法直接与版权人联系授权事宜,若转载图片可能存在引用不当或版权争议因素,请相关权利方及时通知我们,以便我方迅速删除相关图文内容,避免给双方造成不必要的损失。