×

仓央嘉措的诗是谁翻译的

仓央嘉措的诗是谁翻译的(你喜欢仓央嘉措的理由是什么)

jnlyseo998998 jnlyseo998998 发表于2022-09-16 10:54:51 浏览65 评论0

抢沙发发表评论

你喜欢仓央嘉措的理由是什么

直击灵魂的柔软。

喜欢仓央嘉措的理由?

是他的不羁和率性?是他的散淡飘逸的文采?还是他蓦然打开的意象世界?又或者是他那简单和纯粹的词句?……

平复翻涌的心情,我感觉之所以喜欢仓央嘉措,只能是归因于他那能直击灵魂最柔软部分的能力。

读不懂梵文和藏文,汉语和英文的翻译都很精彩,但毕竟少了那么一点点仓央嘉措的语态骨气。我对他的喜欢,除了他的行止,还有他那些诗文表达的意象,以及那些在空气中飘洒飞舞的意象对我的轰击和触动。

平民出身的他,却贵为表面上藏地的至高之王。身缚扎切的他,却穿透权势的诱惑毅然勇敢地走向凡俗。

当年幼的时候,围绕父母,他撒欢在高原藏地,天真烂漫。当命运的光环强加在身,软禁和秘藏中的他,仍然遵循本心勇敢地寻找自我。步入巍巍布达拉宫,繁文缛节之余,他依然能够放下权杖和红衣,如一粒随意的尘埃走入熙来攘往的街市,那里有他的真。当权力的绞杀如一枚异世的毒箭,射中他的时候,他坦然安乐地走向大地的极深之处……

他更像一个自由穿梭在时空中的穿越者,用自己平白简单的言辞打动万千人的心。那是他,走向不同时代不同文化不同阶层不同遭遇的所有人的唯一名片。

不管在红尘俗世中他的生命有多么短暂,但他足够飘逸、足够真实、足够才情四溢、足够传世千载就够了。

他谱写的词句有多好?他创造的意象有多美?抛开他的结构和顿挫之美,他的语气和态度有多惊艳?

像牧歌,牧羊人和草根们,都在海子边和行旅中艾艾传唱。

像经典,那高僧和学者们,都在高庙里和殿堂里细细奉读。

读懂他的人,无论贫穷和富贵,无论鸿儒和白丁,无论东西和南北,这就够了。

原谅我,我在此不能重复他的那些词句,这不是关于诗歌的鉴赏。他的词句,要留给那些真正喜欢他的人去慢慢寻找,慢慢诵读,慢慢体会。

我只是想表达对于仓央嘉措这个人、这个人的词句、这个人词句中表达的那种对世界真感悟的欢喜。

我始终相信,只要身而为人,就会产生爱,爱是人类最温暖最吉祥最可靠的柔软。

仓央嘉措,用他的遭遇、他的词句、他制造的意象,直击我灵魂中的柔软。

为什么有些人会如此迷恋仓央嘉措的情诗

自古以来,爱情就是一个永不落幕的话题,文人墨客为之歌颂。仓央嘉措的情诗朗朗上口,体现最深挚的情和难舍的恋,因此有很多人喜欢。

《见与不见》

你见,或者不见我

我就在那里,不悲不喜;

你念,或者不念我

情就在那里,不来不去;

你爱,或者不爱我

爱就在那里,不增不减;

你跟,或者不跟我

我的手就在你手里

不舍不弃

来我的怀里

或者,让我住进你的心里

默然相爱

寂静喜欢

你读过仓央嘉措的诗吗

仓央嘉措10句情诗,让人看见爱情最深刻的样子

01

最好不相见,如此便可不相恋。最好不相知,如此便可不相思。

02

好多年了,你一直在我的伤口中幽居。我放下过天地,却从未放下过你。我生命中的千山万水,任你一一告别。世间事,除了生死,哪一桩不是闲事。

03

曾虑多情损梵行,入山又恐别倾城。世间安得双全法,不负如来不负卿。

04

但曾相见便相知,相见何如不见时。安得与君相决绝,免教生死作相思。

05

结尽同心缔尽缘,此生虽短意缠绵。与卿再世相逢日,玉树临风一少年。

06

你穿过世事朝我走来,迈出的每一步都留下了一座空城。这时,一支从来世射出的毒箭命定了我唯一的退路。

07

我若飞升成仙,不为长生,只为佑你喜乐平安。

08

一个人既可以深思熟虑地忠于自己的选择,也可以不假思索地忠于自己的心。

09

用一朵莲花商量我们的来世,然后用一生的时间奔向对方。

10

西风吹谢花成泥,蜂蝶每向香尘泣。情犹未了缘已尽,笺前莫赋断肠诗。