×

老李 鞋匠 汉英 红薯 长空

李长空汉英双语诗歌:没有阳光的都市、补鞋匠老李、打工中想红薯

jnlyseo998998 jnlyseo998998 发表于2023-04-15 03:11:02 浏览12 评论0

抢沙发发表评论

●没有阳光的都市

在没有阳光的都市,囚禁着

我的爱人。我想给它凿个窟窿

放她出来(她本是清纯的人)

却找不到锋利的凿子

后来,我找到了锋利的凿子

爱人却说:“你也进来吧,这里挺好的!”

【Li Changkong】

A City Without Sunshine

In the city without sunshine, imprisoned

My love. I wanted to cut a hole in it

To rescue her (she was pure)

But i just couldn't find a sharp chisel

Later, I did find the sharp chisel

But she said, "Come in, dear. It's nice here."

(tr.Zhang Qiong)

展开全文

●补鞋匠老李

坐在僻静的角落,总比人

矮半截,居高临下的顾客

常常为了补鞋钱跟他计较半天

他已经习惯了忍气吞声

皲裂的手握紧钉锤,一下下敲打着

岁月的艰辛。刚挣来的血汗钱

又被他塞进了永远填不满的生活窟窿

【Li Changkong】

Lao Li, the Cobbler

Sitting in a quiet corner, he was always

Shorter than others. Condescending customers often haggled withi

Over the fee for repairing shoes

He was used to swallowing his anger

The chapped hand gripped the hammer and knocked it into

The hardships of the years. The hard-earned money he had just eo

Was stuffed into the holes in his life that he could never fill

(tr.Zhang Qiong)

●打工中想红薯

养大我们的那些红薯,根扎在泥土里

它们悄悄地爬着,手指长的路

也会耗尽一生的努力

暴风骤雨电击雷劈,也无法阻止它们的手

越伸越长越翠绿。积聚了一夏的思念渴望出世

它们不在乎锄伤,只期望有最小一撮光明

来抚慰疼痛的创口

母亲用皴裂的手把日子煨出火热

离乡时那顿红薯饭至今滚烫着游子的胸膛

【Li Changkong】

Think of Sweet Potatoes at Work

The wweet polstons that raied u had their root in the toil

They crawled quietly, a fingerlong rond Coulduse upslifetime ofeffort

Stotms and thunderstorme couldeyt mop their hands

They grew onger and greener,They had accumulated a summer's longing to be born

They do not care for a hoe, but for the smalios pinch of light To soothe a sore wound

Mother simmered deticaces outof the sweet potstoes with her chapped hand

The sweet potato meat i had vhen i loft home sill warme my heari

(tr.Zhang Qiong)

(原刊美国《诗殿堂》汉英双语诗刊2022年冬季刊总第18期)