众所周知,日本文化深受中国汉唐文化的影响,日语就是模仿中国的汉字制作出来的,因此我们可以看到日本的一些地名、人名、或者是一些专有名词用的直接就是汉字。《名侦探柯南》里有很多容易将日语听成中文的台词,如工藤新一这个名字就被国内粉丝称为“滚筒洗衣机”,这是谐音在作怪,都是谐音的错,而且这种现象在柯南里还有很多。
工藤新一成滚筒洗衣机
工藤新一是《名侦探柯南》的男主角,他因为云霄飞车事件注意到了琴酒和伏特加,之后新一在尾随琴酒伏特加的时候被琴酒偷袭,最后被琴酒灌下A药后变成了死神小学生柯南。工藤新一的日文名是“くどう しんいち”,音译就是滚筒洗衣机,不过在很多时候我们都会将工藤新一简称为洗衣机。
这个名字和新一其实也很贴切,洗衣机是用来清理污垢的,而新一是一位高中生名侦探,日常的工作就是揭发罪恶,这和洗衣机的功能是很相似的。不过如果新一是洗衣机,那么我们的毛利兰又是什么呢?总不会是洗衣粉吧?哈哈。
展开全文
毛利兰·兰酱
作为《名侦探柯南》的天字一号女主角,毛利兰当然不是洗衣粉,毛利兰是空手道高手,虽然没有京极真的战斗力那么可怕,可是兰的攻击力也不是一般的歹徒能够承受的。因为新一变成了柯南的关系,小兰承受了很多委屈,二十年的等待是非常漫长的(虽然时间线只过了半年),幸好两人终于是修成成果,即便是还没有结婚,可那已经是时间问题了。
毛利兰的日文名是“もうり らん”,兰的名字很特别,因为这个名字的中文谐音是“兰酱”,而粉丝给小兰的中文名爱称也是“兰酱”。而且兰酱还有一个谐音名字:“魔力兰”,只能说都是谐音的错了。
灰原哀·还一把啦哀
毛利兰的名字的中文谐音还是比较具有美感的,不过有些人就没有那么幸运了,前有工藤新一洗衣机,后有灰原哀的“还一把啦哀”。灰原哀和新一有着相似的遭遇,原本小哀的名字是宫野志保,在绝境的时候吃下了A药变成了小哀,而且被阿笠博士捡回了家里。
灰原哀的日文名字是“はいばら あい”,谐音是“还一把啦哀”,此外柯南还称呼过灰原哀为“海马哀”,这些谐音是很多日本漫友都无法感受到的,当然了,精通中文又喜欢柯南的除外。
服部平次在《名侦探柯南》里也是一个非常重要的角色,而且在日本平次的人气也比较高,在国内平次也拥有一定的名气。服部平次和工藤新一并称两大高中生名侦探,很多时候平次对柯南都非常关心,一口一个“工藤”。
平次的日语全名是“はっとり へいじ”,中文谐音是“哈多累黑鸡”,众多的谐音之中,平次应该是保留最大反对意见的吧?这都是都是谐音的错,但是同时谐音也没有全部错,因为平次确实很黑啊!
还有一个谐音事件不知道有多少人还记得,柯南剧场版M23的片尾曲 《blue sapphire 》中的歌词“secret in the moonlight”很像"新快in the moonlight",其中的含义大家懂吗?