”那些闻之它的人说:“丁穿着一个人来求人,”那些闻之它的人:“丁穿着井的人有一个人,并不是从井中挖出一个人来呀,他说:“我有一个人穿井,他说:“我有一个人穿井,丁告诉其他人:“我的家人挖了一个井来找人,丁对他说:“如果你有一个人,丁告诉别人:“我的家人得到一个人要一个人。
文言文穿井得一人原文及翻译
《穿井得人》原文和翻译
原文
宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾家穿井得一人。”
有闻而传之者,曰:“丁氏穿井得一人。”国人道之,闻之于宋君。
宋君令人问之于丁氏。丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”
求闻之若此,不若无闻也。
注释
①选自《吕氏春和·慎行览·察传》。
②溉汲——从井里打水浇地。溉:音gai,浇灌。汲:音ji,从井里打水。
③及——等到。
④国人道之——都城的人谈论这件事。国:古代国都也称“国”。
⑤闻之于宋君——这件事被宋君听到了。之:代词,指“丁氏穿井得一人”一事,是“闻”的宾语。于:介词:当“被”讲,引进主动者。宋君:宋国国君。
⑥问之于丁氏——向丁氏问这件事。于:介词:当“向”讲。
⑦使——使用,指劳动力。
译文
宋国有一家姓丁的,家中没有井,须到外面打水浇地,因此经常有一个人住在外面。等到他家打了一眼井之后,便对别人说:“我家打井得到一个人。”
有人听到这话,传播说:“丁家打井打出了一个人。”都城的人都谈论这件事,一直传到宋国国君那里。
宋国国君派人去问姓丁的。丁家的人回答说:“得到一个人的劳力,并不是从井中挖出一个人来呀。” 早知道是这个结果,还不如不问。
《穿井得一人》出于《吕氏春秋》 ,意思是打出一口水井后,可以得到一个人的人力,不用再派人去外面的井里打水;外人却理解错了意思,以为是“穿井得到一个活人“,到处传谣言。
这篇文章已被收入2016年人教版语文课本七年级上册第二十四课《寓言四则》里 (2017年, 教育局审定的人教版教材调整,《寓言四则》课数上调至22课 )。
启示
凡事都要调查研究,仔细辨别,才能弄清真相。耳听为虚,眼见为实。谣言往往失实,只有细心观察,研究,以理去衡量,才能获得真正的答案。不可轻信流言,盲目随从,人云亦云,否则就会闹出以讹传讹,三人成虎的笑话,使事情的真相被传得面目全非。
折叠本段作者简介
吕不韦(?-前235年),姜姓,吕氏,名不韦,卫国濮阳(今河南省滑县)人。战国末年商人、政治家、思想家,秦国丞相,姜子牙23世孙。
早年经商于阳翟,扶植秦国质子异人回国即位,成为秦庄襄王,拜为相国,封文信侯,食邑河南洛阳十万户。带兵攻取周国、赵国、卫国土地,分别设立三川郡、太原郡、东郡,对秦王嬴政兼并六国的事业作出重大贡献。庄襄王去世后,迎立太子嬴政即位,拜为相邦,尊称“仲父“,权倾天下。受到嫪毐集团叛乱牵连,罢相归国,全家流放蜀郡,途中饮鸩自尽。
主持编纂《吕氏春秋》(又名《吕览》),包含八览、六论、十二纪,汇合了先秦诸子各派学说,“兼儒墨,合名法“,史称“杂家“。
注意:此书只是吕不韦组织一批文人墨客的,并非本人所作。
穿井得一人主要内容是什么
井中一个人的主要内容是丁家族有一个好人。没有必要有一个人像以前那样获得水,从而节省了一个人的劳动,这相当于家庭中的一个人。传闻到处都是。
井中一个人的原始文字和翻译:
1.原始文字
这首歌的丁家族家族不好,她经常住在外面。他的家穿着一口井,他说:“我有一个人穿井。”那些闻之它的人说:“丁穿着一个人来求人。”宋朱被要求丁。丁氏对他说:“如果你有一个人,那你就必须在井中。”
第二,翻译
一个有歌曲状态的人的人出去倒水,没有在家里,经常住在外面。当他的房子挖了一口井时,丁告诉其他人:“我的家人挖了一个井来找人。”听到此事的人说:“丁的挖掘良好有一个人。”
该国的每个人都传播这句话,以便贡荣(Gujun)知道这首歌。听到这样的谣言,最好不要听到。
穿井的意思
从“ Lu's Spring和Autumn Pharma”中选择了“穿上井”的寓言。这个故事告诉我们不要被信任或盲目传闻,我们必须详细的理由。
寓言的原始含义是说它不仅应该基于谣言,而且谣言必须是合理的。实际上,在现实生活中,谣言应该采用审慎的调查和研究态度,以及寻求寻求的精神事实真相。
《穿井得一人》原文和翻译
丹·丁(Dan 丁氏)穿着井的穿着,井了,家人没有好处。他的家穿着井,他说:“我有一个人穿井。”那些闻之它的人:“丁穿着井的人有一个人。”宋国国朱被要求丁,丁对他说:“如果你有一个人,你必须在井里。”歌曲的翻译在家庭中不好。他需要出去倒水并倒入田野。一个人派家庭打水,经常一个人呆在外面。当他的房子打井时,丁告诉别人:“我的家人得到一个人要一个人。”倾听的人去传播:“丁挖得很好,挖了一个人。”朱多(国du)的每个人都在谈论这一事件使宋国国郭的君主知道这一点。闻之这样的谣言,最好不要听。