1961年1月22日,毛主席同班禅大师又进行了一次深入的谈话。
谈话过程中,毛主席饶有兴致地问班禅大师:“西藏是大乘,还是小乘?”
班禅说:“我们的是大乘,搞密宗,但小乘是基础,也懂得小乘。”
毛主席问:“释迦牟尼讲的是大乘吗?”班禅说:“释迦牟尼讲经分三个时期,早期和晚期讲小乘,中期讲大乘。”
毛主席又问:“《莲华经》和《金刚经》在藏文的经典中都有吗?释迦牟尼著的经典比孔夫子的书还多吧?”
班禅说:“西藏有《金刚经》,是从梵文译成藏文的,释迦牟尼的经书很多。”
毛主席说:“《金刚经》,很值得一看。我也想研究一下佛学,有机会你给我讲讲吧!”
《金刚经》是中国人比较熟悉的佛教经典,它全称为《能断金刚般若波罗蜜多经》,又称《金刚般若波罗蜜经》,简称为《金刚经》。如此拗口的经名到底有什么深刻的含义呢?
“般若”,是古代印度梵文praijnā的音译,意为“智慧”,然而这种智慧不是普通人类的智慧,而是指只有佛才具有的、无所不知、圆融无碍的大智慧,所以这个名词只能音译。
“波罗蜜多”,是梵文pāramitā的音译,意为到彼岸,即到达涅槃解脱的彼岸的意思。
“金刚”,金中之精坚者也,百炼不销,能断万物,以此比喻以大智慧断除人的贪欲恶习和种种颠倒虚妄之见。
因此,该经经名的全部含义为“以坚利无比的佛智为舟船,到达涅槃解脱的彼岸”。
《金刚经》属大乘佛教般若类经典。般若类经典主要讲述佛教的认识论哲学,它们是大乘佛教的理论基础,因而被历代高僧称之为“诸佛之智母,菩萨之慧父”。正因为《金刚经》如此重要,所以历代高僧对《金刚经》的著述极多。
展开全文
在历史上《金刚经》曾多次被译成汉文,现存的有以下六种:
一、姚秦印度来华高僧鸠摩罗什译《金刚般若波罗蜜经》,这是《金刚经》的最早译本,时间是弘始四年(公元402年)。
二、北魏天竺三藏法师菩提流支译《金刚般若波罗蜜经》。
三、陈天竺三藏法师真谛译《金刚般若波罗蜜经》。
四、隋南印度三藏法师达摩笈多译《金刚能断般若波罗蜜经》。
五、唐三藏法师玄奘译《能断金刚般若波罗蜜多经》。
六、唐三藏法师义净译《能断金刚般若波罗蜜多经》。
在以上六种译本中,以鸠摩罗什的译本最为流行,所以一般人们所说的《金刚经》,就是指的这个译本,这个译本非常简洁,只有五千余字。
《金刚经》末尾有一首偈子,被后世人们反复引用:
一切有为法,如梦幻泡影。
如露亦如电,应作如是观。
在世界各种各样的宗教中,佛教是最为崇尚智慧的了,以智慧求得解脱,可谓佛教一大特征。而《金刚经》的内容,充分体现了佛教的这一特征,故而该经对于佛教来说地位极其重要。
在《金刚经》中,释迦牟尼反复强调该经的意义:“一切诸佛,及诸佛阿耨多罗三藐三菩提法,皆从此经出。”并声称,若有人信奉此经,并为他人解说,可获得无量福德,能“成就第一希有功德”、“第一希有法”、“果报不可思议”。
对于鸠摩罗什,毛主席是很熟悉的。早在1959年10月22日,他同班禅大师的一次谈话中,就提到过鸠摩罗什。他说:
“东晋时西域龟兹国的鸠摩罗什,来到西安,住了十二年,死在西安。中国大乘佛教的传播,他有功劳。汉译本《金刚经》就是他译的。”
毛主席说“《金刚经》值得一读”,那么,小时候信佛、青年时代研究过佛学的他,到底读没读过《金刚经》呢?
从佛教大德赵朴初先生的关于他与毛主席的一段谈话的记载,则可以断定毛主席是读过《金刚经》的。
赵朴初先生在他的颇受读者欢迎的《佛教常识答问》的“序”中,讲到这样一件事:
“1957年我陪一位柬埔寨僧人见毛主席主席,客人未到之前,我先到了,毛主席便和我漫谈。他问:‘佛教有这么一个公式——赵朴初,即非赵朴初,是名赵朴初,有没有这个公式呀?’我说:‘有。’主席再问:‘为什么?先肯定,后否定?’我说:‘不是先肯定,后否定,而是同时肯定,同时否定。’谈到这里,客人到了,没有能谈下去。”
毛主席这里使用的“是……非是……是”的句式,出自《金刚经》。
在《金刚经》中,上述句式很多。例如:
佛说般若波罗密,即非般若波罗密,是名般若波罗密。
须菩提,诸微尘,如来说非微尘,是名微尘。如来说世界,非世界,是名世界。如来说三十二相,即是非相,是名三十二相……
如果不是对《金刚经》的内容非常熟悉,毛主席就不会开玩笑式地与赵朴初先生讨论“赵朴初,即非赵朴初,是名赵朴初”这样一个命题的。
可见,毛主席不只是提倡“《金刚经》值得一读”,而且他自己也下功夫读过《金刚经》。