“听说了吗?
同事家里新增了一个小孩”
最近在社交媒体上
许多网友感慨并分享
一些无意识的语言混搭:
工作术语习惯性地
带入到日常生活对话
形成一种
“乍一看这么说也对
但好像又不完全对”的情形
说话“职里职气”的
网友们把这种现象
称为“职场语言后遗症”
并调侃为新“工伤”的一种
你是否也遇到过这样的场景——
01
脱口而出
“咱们那儿的馒头恢复运营了吗”
展开全文
02
有些职工的人生字典仿佛是
中英双语合订版
“大伙来看看把菜单update一下”
03
“大姐,咱们这烤冷面都有什么配置的?”
04
“店员交付了吗?”
05
普通人:催催进度
职场人:“跟进下流程”
06
下意识“您好,很高兴为您服务”
然而对象是——
07
“先维护一下厨房”
08
普通人眼里的“丧偶式育儿”
在职场人这里有新说法
——老公和儿子对接
09
职场人相亲自我介绍
“有些关于我的信息
可能要先和你披露一下…”
10
别人出去游玩:预订民宿
职场人出去玩——
“排期定了吗”
“确认一下时间节点”
11
雍和宫偏殿里是什么菩萨?
“嗯……是一些
管细分领域的菩萨”
还有一些刻在DNA里的
行业术语
在日常对话中说出来
就像呼吸一样简单
律师
项目经理
医生
警察
你是否也有“职场语言后遗症”?
或者你还有其他
仿佛肌肉记忆般的“职业病”吗?
快来留言区分享一下~
转自:新闻坊
来源:哈尔滨新闻综合频道