2022年,作为首个中文版福尔摩斯探案全集的出版方,中华书局在2012年“插图新注新译本”的基础上,推出全新打造的“插图珍藏版”,修订译文,增补注释,实现了内容的全面升级,获得读者好评。
为了回顾这套全集的翻译和出版历程,进一步理解福尔摩斯系列小说的不朽价值,2023年2月25日,中华书局特别邀请《福尔摩斯探案全集(插图珍藏版)》的译者李家真做客北京图书订货会,与读者分享自己接触福尔摩斯的契机,决定重译的原因,以及新译本对于时代氛围还原和文学价值重申的重要意义。2月26日,译者李家真再次和著名编剧、策划人、影评人史航一起来到北京前门PAGEONE书店,同时做客中华书局直播间,和线上线下的朋友们畅谈说不尽的福尔摩斯。
李家真:翻译全集是一项艰苦卓绝的劳动
在25日的分享会上,李家真首先与读者分享了自己与福尔摩斯系列小说的不解之缘。四十年前,当他还在上初中的时候,就已经读过了中译本福尔摩斯探案集的部分篇章,觉得这是一本好玩有趣的通俗侦探小说。二十五年前,他第一次完整读完英文原版的福尔摩斯全集,发现其中的故事情节和主角与中译本基本相同,但却多出了更为丰富的韵味。直到十五年前,当他再次阅读福尔摩斯全集时,才意识到这不是一部简单的通俗侦探小说,而是一部堪称文学经典的著作,在作者优美典雅的文笔中,其实包含着丰富的历史文化信息。但在过往的中文译本中,原著的文学价值并没有得到充分的体现。于是他萌生了重新翻译这套书的想法。在一年多的时间中,他不间断地进行翻译和注释工作,最终完成了一百五十万字的全新译注版本。
展开全文
北京图订会活动现场
翻译全集是一项艰苦卓绝的劳动,需要耗费译者大量心血。李家真说,他之所以下定决心投入这份工作,不仅由于对福尔摩斯和华生这两位智力和人品超群的英雄的喜爱,更是出于对作者的尊重,希望通过精准的翻译,完美地呈现出原作的样貌。
十年之后,李家真在2012年版本的基础上进一步改进,增设了300多条注释,总共1500多条注释,由中华书局推出更为完善的“插图珍藏版”,可以说是目前全世界福尔摩斯译注版本中注释最多的一版。
作为译者,李家真始终坚持的信条是,凡是值得译介到中文世界的外国文学作品,它的作者一定是有着了不起的思想和文笔的人。译者的翻译必须真正做到对得起这样伟大的作者,并且真实呈现出这样伟大的作者的思想和文笔,也唯有如此,才能对得起阅读作品的读者。
谈到新译本的文学价值,李家真认为,一个重要的方面就是对作品中的时代感和在场感的真实还原。无论是字句的选择还是注释的处理,李家真都突出了十九世纪维多利亚时代文学作品的风格,为译作增添了文化氛围和历史意味。李家真指出,虽然维多利亚时代的字词和语法与现代英语没有差别,但由于英国尊重秩序等级的传统的影响,在风格上更加婉转和繁复。而作者的文笔不仅反映出同时代的文风,也有自己独具的特点。作者柯南·道尔是一个充满自信、有男子气概的人,一生的经历非常丰富,所以他的文字中也蕴涵着刚健大气的美。这些特征都要在译文中展现出来。
史航:福尔摩斯和华生代表了老派绅士的情谊
在26日北京前门PAGEONE书店的分享会上,两位嘉宾围绕《福尔摩斯探案集(插图珍藏版)》展开了精彩的讨论。史航提到,他儿时最早接触的外国文学作品就是福尔摩斯系列,福尔摩斯小说对于他三观的形成起到了重要作用,也进一步增进了他的修养。但对他产生深刻影响的并不是与探案直接相关的内容,而是人物的性格和主题思想。他引用博尔赫斯的话,认为喜欢侦探小说的人都是老实人,相信世间还有秩序,幻想所有的坏人都能被一网打尽。对于李家真谈到的“通俗小说”概念,史航认为,通俗并不天然廉价。例如作家毛姆和杨绛小说中的高智商、高情商的人物也喜欢阅读推理小说和福尔摩斯。
PageOne书店活动现场 史航和李家真
中国传统的文艺批评主张“知人论世”,如果要评价一位作家,应该对他的时代有所了解。故谈论福尔摩斯,不能绕过他所诞生的社会背景。李家真觉得,对于喜欢历史文化的读者来说,福尔摩斯系列不仅仅是探案小说,更是一幅历史风情画卷,就像十九世纪伦敦的“清明上河图”,包含着丰富的内容。作者柯南·道尔出生时正值大英帝国达到极盛,并即将开始走下坡路的时期。福尔摩斯小说的创作绵延了四十年的时间,作品也反映出英国社会四十年的剧烈变迁,比如电铃、电话、汽车等现代设备的出现,以及伦敦人口的激增所带来的犯罪数量的增加,为福尔摩斯这样的神探提供了施展的舞台。同时,印刷、交通和邮政技术的进步也为作品的普及提供了便利。大众杂志的诞生使小说能够接触到广泛受众,劳动法改革后工人闲暇时间增多,义务教育法的实施导致人口识字率上升,以上种种因素都为福尔摩斯小说准备了大量的读者。在这样的背景下,小说以作者不曾料想的速度风靡开来,流行至今。
史航则表示,在人生的不同阶段,或者通过不同译本阅读福尔摩斯,获得的对福尔摩斯的了解是不同的。比如在之前的经验中,福尔摩斯小说中似乎不涉及女性主题,但《波西米亚丑闻》一篇中的艾琳·艾德勒女士就有很重要的地位,体现了福尔摩斯对女性的态度以及对智慧的尊敬。
对于福尔摩斯的人物形象与其他侦探小说主角的区别,两位学者表达了各自的理解。李家真认为,和现代侦探小说相比,福尔摩斯是最接近神的侦探,和凡人的距离感远远超过其他侦探形象。其他的侦探人物大都是有血有肉的人,也许具备某些优秀品质,但和凡人之间没有难以逾越的鸿沟。而福尔摩斯却始终是高高在上的。史航则补充,福尔摩斯的特点可以用中华书局1916年版本中提到的“亦仙亦侠”来形容,“仙”和“侠”字都以“单立人”作为部首,但却不是对于人的指称。大家喜欢福尔摩斯,就是因为他不是“我辈中人”。
福尔摩斯和华生的关系,一直被读者津津乐道。史航认为,他们代表了一种老派绅士之间的情谊,没有相互算计和利益交换,距离我们很遥远。虽然我们不能在现实的朋友圈中建立这样的人际关系,但他们的感情也为我们保留了一扇天窗,虽然不能出入,但可以仰望。
在李家真看来,华生是一个非常难得的朋友,他既能欣赏福尔摩斯常人无法企及的优点,也能原谅他的不近人情等瑕疵,而不会因此丧失对他的敬仰。这两位主角已经成为了不朽的文学形象。史航用“变压器”来比喻华生,是华生让福尔摩斯和世界的联系不至于中断。福尔摩斯不一定因为华生而瞧得起这个世界,但会因为华生更想维护这个世界。他又进一步指出,不是每个人都有资格做华生,要有足够开阔的心胸才能做到。
南都记者 黄茜