韩国一教授对中国文化碰瓷,认为农历年称为中国春节不妥,要把英文的中国二字去掉。韩国偶像女团成员近日新年祝词用中国春节,被迫删除并道歉。韩国人玻璃心,文化领域的“去中国”其实是掩耳盗铃。
又过农历年,但是韩国诚信女子大学教授徐敬德又出来碰瓷了,竟然把农历年(阴历年)称为中国年(Chinese New Year)超级不爽,认为农历年不只是中国特有的文化,也是韩国、印尼、菲律宾、越南等亚洲国家的传统节日,所以在英文中用Chinese New Year来称呼就欠妥,他再度呼吁“去中国”,而改用农历新年Lunar New Year,要强推这个作为正式的名称。
展开全文
徐敬德认为,西方国家主要城市的中国城China town在农历年间会以Chinese New Year名义举办年节活动,主流媒体也多以Chinese New Year介绍农历年文化,而这么总是把“中国”一词挂在前面,会造成民众误解。
而且很多知名国际品牌官方网站,甚至联合国发行的邮票也以Chinese New Year称呼农历年,令人“感到遗憾”。
这位韩国教授今年终于“忍无可忍”,振臂一呼,决定发起“改名运动”,把农历年英文改称Lunar New Year,要世界各地都要跟进。
这位韩国教授抱怨有中国网民到他社交网络平台下留言,包括:“韩国偷窃中国新年”、“农历新年是中国发明”、“Chinese New Year,绝对正确”,“不要偷中国传统元素”……
韩国新人女团NewJeans出道未满一年,风头强劲,多首歌曲攻占榜单,成为炙手可热的女团,但近日却因为新年祝词在韩国论坛上也栽了跟头。
成员Danielle的祝词中使用“Chinese new year”,结果遭到韩国网民一片“出征”,警告她“要在韩国当偶像,拜托读点书吧!”既然是在韩国出道的偶像,应该了解一下当地文化,更何况Danielle并非是具有中国血统的韩、澳混血儿,用Chinese New Year就让人觉得奇怪。
有网民质问她:“你不是中国人或华人,为什么这样用?你妈妈不是韩国人吗?”
吓得这位歌手赶紧收回祝词。但覆水难收,祝福语已经发送传递出去无法挽回,只能郑重道歉:“春节是包含韩国在内的多个国家、地区的节日,表达方式并不适当,对此会深刻反省”,还郑重其事地向因为自己“失误”而失望的粉丝及大众致歉,未来会谨记教训并更加小心。
但也有支持者认为,英文使用者本来就多以Chinese New Year称呼农历年,何必要过度反应,小题大做。
而这位徐敬德教授则公开扯起大旗,要韩国人与中国年节做切割,不该将亚洲普遍拥有的传统文化统称为源自中国的文化。徐教授也因为屡屡挑头切割,在韩国网军内部名声大振。
这种文化领域的“去中国化”何尝不是掩耳盗铃?
有些方面,韩国人的新年和中国过得颇为相似,比如正月初一早上会按长幼顺序向长辈行岁拜礼,磕头跪拜问候。长辈受礼后会向后辈派发“岁拜钱”,形式和利是很像,但封套主要为白色。当地人过年时会吃有切片年糕的肉汤。据说,年糕的白色象征纯洁。煎饼也是当地常见的贺年食品,主要以泡菜(Kimchi)或海鲜为配料。
另外,韩国身份上就注有姓名汉字,韩国人现在书写虽然主要使用韩文,但仍有许多源于汉字的用词,姓名也通常都有对应汉字,所以身份证上的姓名栏除韩文外,还会括号注记汉字名。
这几年,韩国与中国对传统文化的“所有权”爆发不少争执,包含汉服与韩服、张元英的凤凰发簪事件等。而Danielle把祝词删掉,有韩国人的说,“这种事,艺人出道前公司要教教吧?在韩国这是基本常识,韩国人就对这个很敏感”、“不要以为删文就没事了!”
泡菜、汉服、春节……,韩国人究竟要闹哪样?