圣诞节前一天晚上,也就是12月24日的夜晚,在欧美被称为the night before christmas。通俗一点,会叫做christmas eve。
可以看出来,不论是the night before christmas或者christmas eve,翻译过来都是“圣诞前夜”的意思,并没有所谓的“平安夜”的意思。
那么圣诞节的前一天晚上为什么被称作“平安夜”?
1
来自德国的“Stille Nacht”
这要从一首叫做“silent night”的歌曲说起来了。
1818年,奥地利,为了庆祝圣诞节,当地的一个教父约瑟夫·莫尔(Joseph Mohr)写了一首叫做“Stille Nacht”的歌词。
为了给自己的歌词谱曲,莫尔找到了自己的朋友,奥地利作曲家弗兰克.格鲁伯 (Franz Xaver Gruber) ,请求他给"Stille Nacht"配乐。
2
转世美国的“Silent Night”
时间快进到1859年, 一位在美国纽约三一教堂(Trinity Church)主持日常事物的牧师约翰.杨(John Freeman Young)也在准备圣诞前夜的弥撒。
对于弥撒上的歌曲,他想起来自己听过的德文版Stille Nacht,突然觉得很合适。
展开全文
兴奋之余, 杨意识到自己的教徒来自五湖四海,未必能听懂德文。
3
漂洋过海到中国的“平安夜”
在杨之后,Silent Night陆续被翻译成140余种语言,传遍了世界。
清政府倒台后,Silent Night随着外国传教士一起传入了中国。五四时期,曾做过北大心理学教授,同时也是民国时期的新教传教士的刘廷芳,给Silent Night做了中文翻译。
本着信达雅的原则,刘廷芳并没有直接按字面意思翻译成“寂静的夜”,而是按照其所表达的“安宁、平静”的精神,将其译成了《平安夜》。
歌曲《平安夜》译文
由中国五四运动时期基督徒刘廷芳译配。
平安夜
平安夜,圣善夜!
万暗中,光华射,
照着圣母也照着圣婴,
多少慈祥也多少天真,
静享天赐安眠,静享天赐安眠。
平安夜,圣善夜!
牧羊人,在旷野,
忽然看见了天上光华,
听见天军唱哈利路亚,
救主今夜降生,救主今夜降生!
平安夜,圣善夜!
神子爱,光皎洁,
救赎宏恩的黎明来到,
圣容发出来荣光普照,
耶稣我主降生,耶稣我主降生!
素材来源于互联网综合内容
图片源自讯飞图酷
版权归原作者所有
旨在知识分享,侵删
防走失提示:
喜欢小E的话
请将公众号设为星标,点击文末在看
多多留言互动,就不会把我弄丢啦
近期推荐
一键拍照,智能批改,提高英语写作能力!
为什么中国神仙竖着飞,西方神仙横着飞?
关于新高考“等级赋分”,看这一篇就够了!
期中考试临近!这20个“加分”锦囊,不要错过!
“today years old”是什么意思?千万别理解为废话文学!
点 “在看”,一起看