1968年,川端康成以《雪国》《古都》《千只鹤》三部代表作,获得诺贝尔文学奖。瑞典皇家文学院常务理事、诺贝尔文学奖评选委员会主席安德斯·奥斯特林致授奖辞:
“川端康成极为欣赏纤细的美,喜爱用那种笔端常带悲哀,兼具象征性的语言来表现自然界的生命和人的宿命。”
纵观川端康成的所有创作,他一生共创作了二、三十部中长篇小说,百余篇的短篇,一百四十来篇的微型小说(小小说),还有近千篇的随笔评论。
因此,在日本近代文学史的众多优秀作家中,川端康成 既是一位卓有成就的作家,又是一名具有多重性格的立体现代人。
2023年我们 精选了川端康成24部经典名作,并附以 独家导读,编纂成为大家眼前这套 《川端康成精选集》。
日本文学研究会前会长、国内最早研究川端康成学者、著名资深翻译家谭晶华教授翻译。历时多年打磨译本,精装典藏。让我们再次走近川端康成,重新感受川端美学。
与川端文学同行半个世纪的译者
展开全文
这套《川端康成精选集》的译者是大家熟知的谭晶华教授。他翻译了大量的日本经典作品,如夏目漱石的《心》、谷崎润一郎的《痴人之爱》、永井荷风的《地狱之花》等。而他与川端文学已经打了半个多世纪的交道。
1979年,他发表《谈谈川端康成与他的小说》,是国内最早论及川端文学的文章。自此之后,他从未间断阅读、研究、翻译川端的作品:他在上海外国语大学开设川端康成文学研究课程;多次去往日本,走访川端故事的发生地,切身感受川端文学中的氛围;撰写《川端康成传》,为大学生介绍川端文学的魅力……
2000年《川端康成十卷集》出版,他是这套文集的主要译者之一,翻译了《山之声》和包括《十六岁的日记》在内的多个经典短篇。2015年,由他翻译的川端康成珠玉短篇小说集《爱的人们》出版。
这套《川端康成精选集》,可以说是 谭晶华教授与川端文学同行半个多世纪交出的答卷。他的 译笔典雅、精炼、优美,贴合原著的精髓,尽显川端文学之美。
花与川端,
还原日式物哀美学的精美装帧
《川端康成精选集》的封面, 选用日本当代著名琳派画家美登英利作品,借用“花”的形象,展现川端康成笔下女性特色。花盛开,花衰败,既是一种自然规律,也是一种属于她们独特的美丽。
传统水墨作画,笔触简洁大方,韵味纯洁冷寂,还原川端康成日式物哀美学。
如果你还没有仔细读过川端康成的作品,这套系列请一定不要错过。
【新书推荐】
作者:[日] 川端康成
译者:谭晶华
出版社:浦睿文化·湖南文艺出版社
出版时间:2023年1月
-End-
编辑:阿七
了解更多请关注
新浪微博:浦睿文化
微信公众号:浦睿文化
豆瓣:浦睿文化 / 巨鹿村
小红书:浦睿文化 / 巨鹿村的浦女士
抖音:浦睿文化
B站:上海浦睿文化
加入社群
加入「浦睿生活馆」
获取更多新书资讯
参与浦睿福利活动