【细看热点慢速朗读在文末】
【课程导读】
近日,茶颜悦色排队取餐引发热议。消费者反映,在茶颜悦色排队点完餐之后本可以叫号取餐,现在被要求在现场再次排队取餐,一旦离开队伍就要重新排队。很多消费者表示不满:“点单排15分钟,取餐又排15分钟,我是来喝奶茶的,不是来罚站的。”本期口语节目,我们就学一学如何用英文 “吐槽”“喝奶茶”也要 “排队”。
每天背五句
各位同学,【每天背五句】是地道精选内容,就算你今天什么也没学会,把这五句背下来,跟着老师,一年你会背下来1440句,累计词汇将超过8000!
1.Sarah is a bubble tea addict who visits the boba shop every day.
展开全文
萨拉是一名“奶茶控”,每天都会去买奶茶。
2. Miko is a self-confessed bubble tea buff.
米可自称是一名“奶茶控”。
3.I hate those who jump the queue, especially when I am standing in a long queue for a long time.
我讨厌那些插队的人,特别是在长龙中站久了的时候。
4. Please take a number and wait for your turn to be called.
请先取号,等待叫号。
5. I got roasted.
我被吐槽了。
口语积累
1. 奶茶控 bubble tea buff
奶茶最常见的英文说法是 bubble/boba tea,bubble/boba在这里指的就是 “珍珠”( tapioca pearls)。 milk tea也可以用来表示“奶茶”,但是英国人喝的那种在茶里面加奶的英式奶茶叫做 tea with milk。喜欢喝奶茶的人常常称自己为“奶茶控”,“控”我们可以用 lover或者 buff来表示,buff同样指的是“爱好者”,还可以用 addict,这个词指的是“上瘾者”。
The oversized straws are essential for slurping up the bubbles in your bubble tea.
喝奶茶必须得要粗吸管才能吸出珍珠。
Miko is a self-confessed bubble tea buff.
米可自称是一名“奶茶控”。
Sarah is a bubble tea addict who visits the boba shop every day.
萨拉是一名“奶茶控”,每天都会去买奶茶。
2. 排队 line up
“排队”可以用 queue,“排队做某事”可以说 queue (up) for sth,也可以说line up for sth。queue和line也可以作名词,指排的“队伍”。“插队”可以用jump the queue/line来表示。
I hate those who jump the queue, especially when I am standing in a long queue for a long time.
我讨厌那些插队的人,特别是在长龙中站久了的时候 。
How long were you in the queue?
你排队多长时间了?
I had to join a queue for the toilets.
我得排队上厕所。
Please line up in order. Don't crowd.
请按顺序排好队,不要拥挤。
I know you're in a hurry, but you can't just jump the queue without a valid reason.
我知道你很着急,但是你不能无故插队。
3. 取号 take a number
去餐厅医院等地,我们常常需要取号排队,然后等待被叫号。 “取号”英文叫做 take a number, “叫号”则是 wait your turn/number to be called。排队时如果看到有人想插队,我们也可以用take a number来暗示“请到后面去排队慢慢等着吧”。
If you want to see the doctor, you'll have to take a number and wait your turn.
去看医生时你需要先取号,然后等待就诊。
Please take a number and wait for your turn to be called.
请先取号,等待叫号。
Hey, buddy, you can't just jump the queue like that. Take a number.
嘿,伙计,你不能插队啊,去排队等着吧。
4. 吐槽 tease
“吐槽”这个词在不同语境下有不同的含义。在这则新闻中,网友是在“抱怨、批评”茶颜悦色这种做法,这时候我们可以用 complain;当我们说“吐槽”某位朋友时,指的是 “开玩笑式地戏弄”,这时候用 tease或roast比较合适,《吐槽大会》的英文名就是Roast。
She complained about the bad service at the restaurant on social media.
她在社交媒体上吐槽了那家餐厅的服务。
He couldn't resist the urge to tease his friend about his new haircut.
他忍不住吐槽了朋友的新发型。
I got roasted.
我被吐槽了。
I'm not trying to roast you, but your idea is about as useful as a chocolate teapot.
不是我吐槽你,你的想法就像巧克力茶壶一样(中看不中用)。
细看热点
To get a cup of milk teafrom Chayan Yuese in the central Chinese city of Changsha, you may have to queuefor an hourin the freezing cold. The local company, known in English as “Sexy Tea”, has become a national sensation.
在中国中部城市长沙,要想喝到一杯茶颜悦色的奶茶,你可能要在严寒的天气里排一个小时的队。这家英文名叫“Sexy Tea”的当地公司已经在全国引起关注。
Patronsinsist that its method of steepingtea leaves and itsratioof water to milk produce a mellowbrew that helps wash down fiery, pepper-ladenlocal dishes.
食客们认为,它的茶叶 浸泡方法和水与牛奶的比例能产生一种醇厚的口感,是一种解辣神器,因为湖南菜用了很多辣椒。
点个 在看你最好看