韩国影视剧,又因为“偷东西”闹了笑话。
咱们先看图说话,请猜:下图穿着大红色婚服准备出嫁的女子,会是哪类剧集里的角色?
国产网剧or韩国古装剧?
相信百分之八十的人,都会以为这是国内哪个低成本网剧。
而剩下猜对的两成人,是因为女主韩味十足的脸,猜出来的。
展开全文
这部韩国古装剧,名叫《木偶的季节》,是今年1月底开播的最新韩剧 ,主演林秀香还是韩国一线小花。
结果刚播出没几集,就让国内网友发现了令人眼熟的中国古风。
这部剧不仅连布景、妆造照抄国产剧,如今连大婚服化也不顾自己国家的传统,照搬中国的大红婚服了。
发包盘发、戴金色发饰、点朱唇......在韩剧里全套照搬中国大婚的服饰、习俗。
看见这些画面,不少观众都怒了:韩国现在结婚也穿红色了?韩国古装也盘发穿汉服了?他们到底从中国影视剧里“偷”了多少东西?
要知道,韩国一直以来都是尊崇白色的。在他们的习俗里,白色就是吉祥色。所以大婚之日,新人都会穿上白色婚服,出现大红服饰的情况,基本不会出现。
韩国结婚也不会像剧里一样摆桃花,只会有这样花圈形式的花篮:
哪怕学着我们一样过春节,照模照样地贴春联,韩国人也是抄不明白。直接用白字黑字写吉祥话,看着都多了几分瘆人的寒意。
除了《木偶的季节》,之前也有韩剧在大婚情节“借鉴”内娱古装剧了,结果也大闹笑话。
他们在的古装剧学我们坐船迎亲的场景,然后把大红配色全部换成纯白色甚至头顶白花,侍从就穿着纯黑色。
这满屏幕的黑白配,将喜事扮成了丧事的既视感。
看看国产剧里的正统大婚画面吧,真是照抄都能画风走偏。
韩国影视剧的抄袭之路,要不在照搬别国文化的路上,要不就是在闹笑话的路上。
一部宫斗剧里,太子刚刚去世,宫里的窗帘上还挂着大大的红底囍字。
不光是走廊见囍,皇室的寝宫里,也处处有囍。这直白的大红色,看着喜庆无比,不知道的,还以为宫里要给太子丧事喜办呢。
而且未成家的角色房间里,凉席上印着的也是囍字。也许他们以为这就是一个简单的图纹,直接照抄,却看错了题干,誊错了答案。
韩国影视剧总是这样,抄着偷着就把自己变成了四不相,还闹出了天大的笑话。
韩剧《财阀家的小儿子》里,有个角色准备大展身手,展示自己的高深的书法,提手就写下了一行汉字。
会长郑重其事,却把“杀鸡焉用牛刀”写成“割鸡焉用午刀”,一场bking大秀,变成了笑话大全。
韩国人还抄来中国的成语加以改造,音译后又打乱顺序,佯装成是自己的东西。
不过让他们认识四字成语都是难事,更别说在看剧时理解了。如果电视剧播放时涉及到成语,他们还要专门加字幕进行解释,你说这又是何必呢?
别说是有点难度的成语了,韩国照搬国产剧宫斗体系时,对一些专用词,都只有字面意思的浅薄理解。
比如,他们学着《甄嬛传》拍妃子被打入冷宫,结果把冷宫理解为了冰窖冷库,真的去了“冷”宫。
冷到什么地步呢?房梁上都结满了冰柱,屋子里还不能起火,不能穿棉衣,冷得演妃子的主演穿着一件单衣瑟瑟发抖。
好家伙,国产剧打入冷宫是闭门思过,韩剧里打入冷宫,直接是放入冰箱冷藏啊!
《甄嬛传》之后,韩国就跟着大拍宫斗剧,甚至连“本宫”这个称呼都要照抄。
要知道韩国国语辞典中,都没有这个意思的词,一般他们的娘娘妃子都是自称臣妾、小妾的。“本宫”也只是被定义为供奉用的神宫。
韩剧这波东施效颦,属实是吃了没文化的亏。
以前的古装韩剧,还是很有自己的风格的,《大长今》就是一个典型例子。
十多年前,韩国古装的妆发,基本都是系带短衫款“赤古里”,发型是梳成中分大光明的大圆环盘发,或者是低马尾“唐只”。
可最近几年,韩剧尤其是韩国古装剧,就差把照抄中国风,刻在了脑门上。
你看这披发挽髻、广袖封腰,这画风大变妆发、造型,不仔细看都以为是中国国产剧。
有五千年历史做文化底蕴,所以中国古装剧能够发展得丰富多彩,题材多变。
但韩国的历史本就短小浅显,就连他们所谓的传统韩服,都是以前从中国传出去的,他们的君王只能穿我们王爷等级的衣服。
没有历史文化做沃土,韩国影视圈也懒得在韩服简单形制的基础上,再创新发展了。他们走上了照搬中国古装剧的道路,而且越来越猖狂。
但凡有些名气的中国古装剧,他们都要过度“借鉴”一番。《楚乔传》里赵丽颖穿的盔甲英气好看,于是他们照搬。
《琉璃》里的斗篷好看,于是他们再抄。韩国当红小花金所炫主演的古装剧《月升之江》,就这么被扒出多处抄袭缝合。
女配照搬《庆余年》长公主造型,男主跟范闲造型相似度特别高,从束发到服饰都抄得一模一样。
抄就算了,他们还试图把这些说成是自己的,服装师嘴硬狡辩:这是韩国传统服饰韩服。
不少国产热剧,都能在韩剧里找到照搬的影子。韩星李栋旭主演的《九尾狐传》,照搬《三生三世枕上书》的白凤九造型。
韩剧《暗行御史》抄袭国产剧《从前有座剑灵山》里的插簪系发巾造型。
关键是他们还“偷”不明白,有时抄个皮毛就往剧里用,结果把自己整成了四不相。
韩剧《鸡龙仙女传》里,情节上抄袭牛郎织女的故事,女主发型也大走中国风。
造型师估计是想编中式发髻,结果没有发包和技术本事,于是就变成了这样的“把手”发型。可笑指数五颗星。
韩国文娱圈不只抄了这些服化皮毛,还在习俗、典故、饮食上大抄特抄,试图将中文传统文化据为己有。
他们照抄国产剧里的灯会场景:
转头又将中国古装剧《如意芳霏》里放河灯的情节,来了个举报,说是照抄了韩剧,盗用了韩国习俗。
韩国人甚至还做出了三分钟的视频,来多方面印证鞠婧祎准的《如意芳霏》抄袭韩剧《百日的郎君》。
各种在中国兴起的影视题材,他们照搬不误。
在漫画里,他们抄出了韩国武侠,说自己有“华山派”和“峨眉派”。
在宣传插画里,关羽又成了韩国神话里的战神......要知道,在韩国,他们连“关”这个姓都没有啊!
在韩国这个大部分国民信奉基督教的国家,前两年的电视剧都还在用基督教驱魔,现在他们却在影视剧里,大用中国道教的符咒。
有时候书信上都用的是汉字:
我们不怕韩国学习、宣扬中国元素,就怕他们照抄后,硬说成这是他们自己的。这种刻意的文化剽窃,低劣又恶心。
比如他们会硬说,吴京的经典外套(中国复古运动衫),是抄袭他们的《鱿鱼游戏》。
他们会在综艺里,把油条泡豆浆硬改名成“糯米炸面圈豆浆”,说这个韩国的传统小吃。
连油条是用什么粉做的都不清楚,怎么好意思说这是韩国传统美食?
韩剧一边照抄中国元素,一边又在贬低中国,这两幅嘴脸在影视剧里变现得淋漓尽致。
在韩剧里,他们夸张表演:豆芽不新鲜,哦莫,原来是中国产的;香薰是中国制造的,哦莫,难怪有腐烂的味道......
处处都在造谣贬低中国,却一边又偷偷照抄中国,韩国影视剧,你们真是有趣。
如今越来越多的中国影视剧版权卖往韩国,光是2022年就有12部国产剧被韩国买入版权。
本该是喜闻乐见的文化传播,如今看来更像是给韩国影视圈输送抄袭的乐土。
对待如此的“小偷行为”,我们或许可以学学隔壁日本,毕竟他们同类更了解同类。
当然,抵制之余,我们还可以抽空看看韩国影视剧硬抄出的笑话,丧事贴喜、焉用午刀、白底春联......每一个都是相当炸裂的存在。