×

狂飙 口音 出于 奇怪 创作

张译出于什么创作考虑给《狂飙》里的安欣弄了一个奇怪的口音?

jnlyseo998998 jnlyseo998998 发表于2023-03-13 13:21:03 浏览30 评论0

抢沙发发表评论

为什么安欣的《狂飙》有不同的口音?这部影视剧中还有很多北方演员,比如韩童生、石兆琪,主角都是普通话。张译为什么要给安欣一种奇怪的口音?据说是安长林养大的,要他像石兆琪一样说普通话。

看到这个问题,我深刻体会到国产影视剧在口音问题上的失误,对观众的影响是多么的深远。

我国尤其是我国南方的方言非常丰富,堪称“十里异音”。

我来自云南,一个地级小市。我们城市的口音和下面四省的口音完全不一样。十公里外的城市也有自己的口音,就连城市旁边没有明确分界线的村庄,口音也完全不同。

我们城市的口音也分化为一种叫做“终端口音”。原因是当时汽车站的很多工作人员都是外地来的。他们不会说地道的当地方言,就在马普附近说普通话,指的是王砚辉先生的普通话。

像我父母那一代,对方一开口,就能说出对方是哪个省/市/镇/镇的。我不太清楚,但我可以告诉县里。

这是什么意思?

我只想说,我们国家还有那么多地方还在用方言,但是在影视剧中,基本都是北京腔和东北腔为主。这是有问题的。可能北方民众觉得没什么,南方民众真的觉得反对。和。

尤其是一些明确规定了故事发生地点的影视剧,演员们还操着一口北京腔,这是一种创作上的疏忽和怠惰。

比如《安家》,典型的海派风格,但是几个主要配角都是北京口音,从来没有说过上海话。

王自健和韩童生都操一口北京腔。

展开全文

还有像《好先生》这样以上海为背景的电视剧,几乎都是以京剧演员和饺子为主。

《好先生》在上海胡同里等儿子孙女回家的外婆,一家人团聚时她在想什么?

要做馅大的饺子,肉一定要多。

这里还是上海,一点上海的味道都没有了,更何况这么多年看过的影视剧都将发生在云南。几乎所有的剧都不会说方言,我也不是要求他们说准确的省市,他们连马普都不会说,但大部分都是说四川话。

比如早年的《孽债》,西双版纳的小姑娘美霞说着标准的四川话。南方观众只觉得好笑,就演了。

不过至少比满口北京电影强。

这就是为什么我认为在演员的表演中,台词的重音是塑造角色的一个非常重要的部分,帮助观众快速识别故事背景并更快地进入戏剧。最近观众对不使用原声的“演技甲壳虫”的嘲讽是个好趋势,说明今年观众越来越意识到台词是演员演技的重要组成部分。

只是大多数人对台词的重音不够重视。

在我的记忆中,只有几次我被抱怨我的口音。比如在《老炮儿》里,李易峰演土生土长的胡同串子时,口音里就没有北京二花音。

而这几乎是欧美影视圈演员必备的技能。

来好莱坞打拼的澳洲演员,都会被经纪人安排进行口音培训,学习纯正的英美口音。

几乎所有好莱坞演员都必须根据所扮演角色的背景调整口音。例如艾玛·沃特森在《小妇人》中使用了美国口音,尽管一些观众抱怨这是他们听过的最多的。糟糕的美国发音。

举一些很好的例子。

克里斯蒂安贝尔实际上是英国人。生活中他有一口纯正的英国口音,但在他主演的好莱坞大片中,却用的是美国口音,以至于很多观众都以为他是美国人。

尤其是在《美国精神病人》中,他饰演的华尔街投资人出身于上层家庭,从内到外完美无缺,是一个臃肿扭曲的美国人。

而饰演二代蜘蛛侠《血战钢锯岭》的安德鲁·加菲尔德也是英国人,不过他的美国口音非常好。

芮妮·齐薇格是第一位说出自己英国口音的美国演员。她在BJ的单身日记系列三部曲中的出色表现让很多观众认为她是一个真正的英国人。

说起《狂飙》,张译的口音引起了争议,恰恰说明他意识到口音是角色表现的重要组成部分,但除了他和张颂文之外几乎没有演员有这种意识。

《狂飙》中的静海是虚构的地名,但拍摄地却是广东江门。剧中人物常吃的是具有鲜明地域特色的食物,如肠粉、猪蹄面、广东早茶、一道海鲜小菜。增加真实感的小细节。

这也造成了剧中吃饺子的执念和部分演员的北京口音,形成了强烈的违和感和戏份。

比如石兆琪扮演安长林,韩童生扮演李友田,无论是口音还是长相都更接近北方人,而芒村人李友田却操着一口北京腔。他会说基本的普通话。

而且就像我在直播中说的,李友田的衣服也更像北方的农民,而不是南方的农民。

南方农民,尤其是生活在温暖地区的农民,春夏秋冬穿的灵魂装备就是拖鞋。不管是二十年前还是现在,我们当地的农民,男女老少,其实都穿着一双拖鞋,大部分都是拖鞋,即使鞋跟裂了,也还是老样子。

而广东人对拖鞋的喜爱也成了梗。

像张译这样的东北演员,他意识到安欣这个角色需要说一口不标准的普通话,这是他对自己表演的要求。他本可以毫不费力地说出地道的普通话,也许更容易被大多数人接受。

但他没有。

所以虽然他的口音不像粤语普通话,更接近于《鸡毛飞上天》中陈江河的浙江口音,但我还是佩服他能够挑战自己。

由于它不是大多数人认可的约定,因此它是正确的。

此外,很多听不懂浙江口音和广东口音的北方观众对张译的口音适应得很好,一听就知道是南方人。我认为张译的目的已经达到了。

他需要的只是在接下来的角色中多花点时间学习口音,让口音更准确,而不是否定他的口音编排对角色的意义。

想起多年前的电影《我的团长我的团》。炮灰组的人物说着各地的方言,他们的方言成为表演的重要组成部分。

还有龙雯雯的台词。他说:“我去过的地方,我们失去的地方。北平的炸肚皮,皇城根儿,南京的干丝烧麦。还有卖黄金的秦淮风月。上海的湿糕和蚵仔煎,世界的看得我眼花缭乱的花花草草,天津麻花狗不理,广州亭子粥肠粉,旅顺口的咸鱼煎饼堡垒,东北三鲜,狗肉汤,酸菜白肉炖粉丝,古林苦苦寻路活下来,把火宫的鸭血汤和长沙城的臭豆腐磨成粉。

当地方言和地方美食一样,是文化二字的具体体现。

为什么我们觉得现在大城市都一样,连影视剧都一样,失去了每个地方的风貌和人文情怀?正是因为我们消除了这些差异,让一切都变得标准(而且是北方或北京标准)和无聊。.

我希望越来越多的演员能够给他们的角色赋予非北京口音,因为这就是应该的。