徐志摩的诗再别康桥 再别康桥 徐志摩 轻轻的我走了,在这首诗的第二部分中,徐志摩《再别康桥》的原文是什么“告别康奇奥”author: 徐志摩我走了,河上的金柳是夕阳下的新娘,沉默是今晚的康奇亚(康桥),《再别康桥》一诗,这首诗最初刊登在1928年12月10日《新月》月刊第1卷第10号上,这首诗表现出诗人高度的艺术技巧。
徐志摩:《再别康桥》
“告别康奇奥”徐齐莫轻轻地离开了,就像我轻轻地来一样。我轻轻地招呼以制作Xitian的云彩彩。河上的金柳是夕阳下的新娘。海浪中的游戏在我心中荡漾。柔软的泥浆上的绿色p,油在底部摇动。在康格(康he)的柔佛州,我愿意做一条水草!尤林(那榆荫)下面的池塘不是一个晴朗的春天,而是天空中的彩虹。它被浮出水面藻类粉碎,彩虹般的梦想被沉淀出来。寻找梦想?支持长长的 - 蓝色,蓝色的草更蓝。一颗长长的明星,以星光着颜色唱歌,但我却不唱歌,它是一个悄悄的长笛。夏Zhe对我也保持沉默。沉默是今晚的康奇奥!就像我安静地来时,我安静地离开了。我挥舞着袖子,没有占领云彩彩层。
徐志摩《再别康桥》的原文是什么
“告别康奇奥”
author: 徐志摩
我走了,我走了,
就像我轻描淡写一样;
我轻轻地招手
制作Xitian的云彩彩。
河上的金柳,
它是夕阳下的新娘。
海浪中的阴影,
在我心里。
柔软的泥浆上的绿色木偶,
油在底部摇动;
在康格的柔佛
我愿意做水草!
那榆荫下的一个游泳池,
not Qing全,
是彩虹;
在粉红色的藻类中破裂,
设定彩虹的梦想。
寻找梦想?促进一个长格,
回到绿草更蓝色的地方;
一颗船之星,
以星光着颜色唱歌。
但是我不能唱歌,
悄悄地坐下桑克西亚;
夏季蠕虫对我也保持沉默,
沉默是今晚的康奇亚!
我静静地走了,
我安静地来;
我挥舞着他们的袖子,
不要夺走云彩彩。
(资料来源):“告别到康奇奥”最初于1928年12月10日出版,第1卷,第1卷,第10号,后来包含在诗歌“老虎收藏”的集合中。返回康奇亚后写的回家途中。
(欣赏):
一开始,诗人轻轻地使用了三个,作为其他母校的分离情绪,给人一种安静的氛围,与此同时,他还表现出了最充实的康奇亚的挥之不去的感觉。在诗人的核心中,康奇亚(康桥)是理想化和诗意的。诗人是亲切而善良的。西部的云彩彩层,河上的金柳,柔软的泥浆上的绿色木偶,榆树下的晴朗春天,八哥,寂静的夏季昆虫,所有这些都是理想化的,诗意的,诗意的和个性的。坎格(康河)旁边的优美的翠柳在日落时用灿烂的金色金色染色,就像一个戴着红色头巾的美丽而动人的新娘一样,日落将她华丽的阴影塞进了微波炉的康河河中。诗人在风景如画的黄昏的风景中完全陶醉。他很体贴,他的心似乎已成为康格河的水浪。新娘的Yanying在我心中蓬勃发展。当他在柔软的泥浆上看到绿色的木偶时,当油在水底摇晃时,他羡慕不已。他愿意做一条水草,渴望生活在坎格河的爱抚中,就像水草一样。 Yuyin的晴朗春天也被夕阳西下的阳光充满了华丽而迷人的染色。设定彩虹的梦想。
诗人住在坎海河,夜晚忍不住要离开。他支持一个长长的木偶,并将其追溯到更深的草地。在繁星庆典的夜晚,他狂热地寻找梦想。沉默是今晚的康奇亚(康桥)!一切都保持沉默,这确实是“这段时间的沉默”!这自然会导致上一节中“安静”的心情。诗人有点怀旧,有点尴尬,静静地静静地留下来。
“诗歌有绘画,绘画中的诗歌”这是中国传统诗歌的理想状态。音乐的美丽,绘画的美丽和建筑美感。“告别康奇亚”是一幅美丽而无形的绘画。这首诗的每个部分都可以称为迷人的图片。在这首诗的第二部分中,康格河被日落的美丽哭泣的柳树染色。闪闪发光的色彩阴影构成了坎格河的夜晚。
此外,整首诗的结构的独特创新也使我们能够看到诗人的美妙艺术风格。整首诗中有七个部分,每一部分四行,每行两到三个部分,节奏和节奏非常独特;每个部分都是韵律,每个部分都自然改变了。使整首诗充满美丽!
徐志摩的诗再别康桥
再别康桥 徐志摩
轻轻的我走了,
正如我轻轻的来;
我轻轻地招手,
作别西天的云彩。
那河畔的金柳,
是夕阳中的新娘,
波光里的艳影,
在我的心头荡漾。
软泥上的青荇,
油油的在水底招摇;
在康河的柔波里,
我甘做一条水草!
那榆阴下的一潭,
不是清泉,是天上虹
揉碎在浮藻间,
沉淀着彩虹似的梦。
寻梦?撑一支长篙,
向青草更青处漫溯,
满载一船星辉,
在星辉斑斓里放歌。
但我不能放歌,
悄悄是别离的笙箫;
夏虫也为我沉默,
沉默是今晚的康桥!
悄悄的我走了,
正如我悄悄的来;
我挥一挥衣袖,
不带走一片云彩。
1928年11月6日
【英文版本】
Saying Good-bye to Cambridge Again --- by Xu Zhimo
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky.
The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart.
The floatingheart growing in the sludge
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant!
That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duckweeds
Is the sediment of a rainbow-like dream?
To seek a dream? Just to pole a boat upstream
To where the green grass is more verdant;
Or to have the boat fully loaded with starlight
And sing aloud in the splendour of starlight.
But I cannot sing aloud
Quietness is my farewell music;
Even summer insects heap silence for me
Silent is Cambridge tonight!
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Gently I flick my sleeves
Not even a wisp of cloud will I bring away
November 6,1928
【创作背景】
此诗写于1928年11月6日,初载1928年12月10日《新月》月刊第1卷第10号,署名徐志摩。康桥,即英国著名的剑桥大学所在地。1920年10月—1922年8月,诗人曾游学于此。康桥时期是徐志摩一生的转折点。诗人在《猛虎集•序文》中曾经自陈道:在24岁以前,他对于诗的兴味远不如对于相对论或民约论的兴味。正是康河的水,开启了诗人的性灵,唤醒了久蜇在他心中的诗人的天命。因此他后来曾满怀深情地说:“我的眼是康桥教我睁的,我的求知欲是康桥给我拨动的,我的自我意识是康桥给我胚胎的。”(《吸烟与文化》)
1928年,诗人故地重游。11月6日,在归途的南中国海上,他吟成了这首传世之作。这首诗最初刊登在1928年12月10日《新月》月刊第1卷第10号上,后收入《猛虎集》。可以说,“康桥情结”贯穿在徐志摩一生的诗文中;而《再别康桥》无疑是其中最有名的一篇。
【诗歌赏析】
赏析1:
其一:
《再别康桥》是一首优美的抒情诗,宛如一曲优雅动听的轻音乐。1928年秋,作者再次到英国访问,旧地重游,勃发了诗兴,将自己的生活体验化作缕缕情思,融汇在所抒写的康桥美丽的景色里,也驰骋在诗人的想象之中。
全诗以“轻轻的”“走”“来”“招手”“作别云彩”起笔,接着用虚实相间的手法,描绘了一幅幅流动的画面,构成了一处处美妙的意境,细致入微地将诗人对康桥的爱恋,对往昔生活的憧憬,对眼前的无可奈何的离愁,表现得真挚、浓郁、隽永。
这首诗表现出诗人高度的艺术技巧。诗人将具体景物与想象糅合在一起构成诗的鲜明生动的艺术形象,巧妙地把气氛、感情、景象融汇为意境,达到景中有情,情中有景。诗的结构形式严谨整齐,错落有致。全诗7节,每节4行,组成两个平行台阶;1、3行稍短,2、4行稍长,每行6至8字不等,诗人似乎有意把格律诗与自由诗二者的形式糅合起来,使之成为一种新的诗歌形式,富有民族化,现代化的建筑美。诗的语言清新秀丽,节奏轻柔委婉,和谐自然,伴随着情感的起伏跳跃,犹如一曲悦耳徐缓的散板,轻盈婉转,拨动着读者的心弦。
诗人闻一多20年代曾提倡现代诗歌的“音乐的美”“绘画的美”“建筑的美”,《再别康桥》一诗,可以说是“三美”具备,堪称徐志摩诗作中的绝唱。
其二:
《再别康桥》第1节写久违的学子作别母校时的万千离愁。连用三个“轻轻的”,使我们仿佛感受到诗人踮着足尖,象一股清风一样来了,又悄无声息地荡去;而那至深的情丝,竟在招手之间,幻成了“西天的云彩。”第2节至第6节,描写诗人在康河里泛舟寻梦。披着夕照的金柳,软泥上的青荇,树荫下的水潭,一一映入眼底。两个暗喻用得颇为精到:第一个将“河畔的金柳”大胆地想象为“夕阳中的新娘”,使无生命的景语,化作有生命的活物,温润可人;第二个是将清澈的潭水疑作“天上虹”,被浮藻揉碎之后,竟变了“彩虹似的梦”。正是在意乱情迷之间,诗人如庄周梦蝶,物我两志,直觉得“波光里的艳影/在我的心头荡漾”,并甘心在康河的柔波里,做一条招摇的水草。这种主客观合一的佳构既是妙手偶得,也是千锤百炼之功;第5、6节,诗人翻出了一层新的意境。借用“梦/寻梦”,“满载一船星辉,/在星辉斑斓里放歌”,“放歌,/但我不能放歌”,“夏虫也为我沉默/沉默是今晚的康桥”四个叠句,将全诗推向高潮,正如康河之水,一波三折!而他在青草更青处,星辉斑斓里跣足放歌的狂态终未成就,此时的沉默而无言,又胜过多少情语啊!最后一节以三个“悄悄的”与首阙回环对应。潇洒地来,又潇洒地走。挥一挥衣袖,抖落的是什么?已毋须赘言。既然在康桥涅盘过一次,又何必带走一片云彩呢?全诗一气呵成,荡气回肠,是对徐志摩“诗化人生”的最好的描述。胡适尝言:“他的人生观真是一种‘单纯信仰’,这里面只有三个大字:一个是爱,一个是自由,一个是美。他梦想这三个理想的条件能够会合在一个人生里,这是他的‘单纯信仰’。他的一生的历史,只是他追求这个单纯信仰的实现的历史。”(《追悼徐志摩》)果真如此,那么诗人在康河边的徘徊,不正是这种追寻的一个缩影吗?徐志摩是主张艺术的诗的。他深崇闻一多音乐美、绘画美、建筑美的诗学主张,而尤重音乐美。他甚至说:“……明白了诗的生命是在它的内在的音节(Internal rhythm)的道理,我们才能领会到诗的真的趣味;不论思想怎样高尚,情绪怎样热烈,你得拿来彻底的‘音乐化’(那就是诗化),才能取得诗的认识,……”(《诗刊放假》)。
反观这首《再别康桥》:全诗共七节,每节四行,每行两顿或三顿,不拘一格而又法度严谨,韵式上严守二、四押韵,抑扬顿挫,朗朗上口。这优美的节奏象涟漪般荡漾开来,既是虔诚的学子寻梦的跫音,又契合着诗人感情的潮起潮落,有一种独特的审美快感。七节诗错落有致地排列,韵律在其中徐行缓步地铺展,颇有些“长袍白面,郊寒岛瘦”的诗人气度。可以说,正体现了徐志摩的诗美主张。