×

卿为朝朝暮暮下联 是什么

卿为朝朝暮暮下联(日月与卿下一句是什么)

jnlyseo998998 jnlyseo998998 发表于2023-02-21 03:47:37 浏览398 评论0

抢沙发发表评论

本文目录

日月与卿下一句是什么

日月与卿下一句是日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。

朝朝暮暮的句子:

1、江山若深情,何故换风景。红尘若柔情,何必扰心境。

2、我要你知道,在这个世界上总有一个人是等着你的,不管在什么时候,不管在什么地方,反正你知道,总有这么个人。

3、我来不及认真地年轻,待明白过来时,只能选择认真地老去。

4、倾天下只为红颜,付出一切在所不惜,只愿谋那十丈方圆。

5、向来缘浅,奈何情深。

6、我她叫时于茫茫人海中访我唯一灵魂到子伴侣;得到子,我幸;不得,我命。

7、因为爱过,所以慈悲;因为懂得,所以宽容。

8、若只是喜欢,何必夸张成爱。若只是多心,何苦虚张成情。若只是微凉,何必虚夸成殇。若只是微苦,何必虚说成殇。若只是多情,何苦句句是恋。若只是心痛,何必说成心碎。若只是神伤,何必虚说成怨。

浮世万千吾爱有三,日月与卿,日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮

泰戈尔的《飞鸟集》原文:“I love three things in this world.
Sun, moon and you.
Sun for morning, moon for night ,
and you forever”
直译就是:“我爱这个世界的3件事物,太阳,月亮和你。早上的太阳,晚上的月亮,和永远的你。”,典型的小学生日记。我都佩服翻译居然能搞出个“浮世万千吾爱有三,日月与卿,日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮”???你瞧瞧:朝对太阳,暮对月亮,朝朝暮暮又代表永远的你。原本太阳,月亮,永远的你,毫无关联,风马牛不相及,硬生生翻译成朝,暮,朝朝暮暮,套成关联!这文学功底简直可以得诺贝尔文学奖了!泰戈尔都不知道自己能这么牛!翻译真是天才!