本文目录
夜雨寄北译文和注释
夜雨寄北
朝代:唐代
作者:李商隐
原文:
君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。
何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。
译文
你经常问我什么时候回家,我没有固定的’时间回来;
巴蜀地区秋夜里下着大雨,池塘里涨满了水。
何时你我能重新相聚, 在西窗下同你一起剪烛夜谈;
再来叙说今日巴山夜雨的情景呢?
注释
①选自《李义山诗集》。李商隐(约813-约858),字义山, 号玉溪生,又号樊南生。怀州河内(现在河南沁阳)人。唐代诗人。这首诗是寄给妻子(或友人)的。当时诗人在巴蜀,妻子(或友人)在长安,所以说“寄北”。在下雨的夜晚,诗人独自一人在外乘凉不由地想念家中的妻子(或友人)和与妻子(或友人)共同修剪烛芯的情形。
②巴山:泛指巴蜀之地。
③却:还,再。
何当:何时能够。
池:水池。
期:期限。
《夜雨寄北》原文及注释译文
《夜雨寄北》
作者:(唐)李商隐
君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。
何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。
注释
⑴期:期限。
⑵巴山:泛指巴蜀之地。(在今四川省南江县以北。)
⑶池:水池。
⑷何当:什么时候能够。
⑸却:还,再。
译文
你问我回家的日子,我尚未定归期;
今晚巴山下着大雨,雨水涨满秋池。
何时你我重新聚首,共剪西窗烛花;
再告诉你今夜秋雨,我痛苦的情思。
夜雨寄北的译文和注释
夜雨寄北的译文和注释:
夜雨寄北1
君2问归期3未有期,
巴山4夜雨涨秋池5。
何当6共7剪西窗烛8,
却话9巴山夜雨时。
词句注释
1寄北:写诗寄给北方的人。诗人当时在巴蜀(现在四川省),他的亲友在长安,所以说“寄北”。这首诗表达了诗人对亲友的深刻怀念。
2君:对对方的尊称,等于现代汉语中的“您”。
3归期:指回家的日期。
4巴山:指缙云山,在陕西南部和四川东北交界处。这里泛指巴蜀一带。
5秋池:秋天的池塘。
6何当:什么时候。
7共:副词,用在谓语前,表示动作行为是由两个或几个施事者共同发生的。可译为“一起”。
8剪西窗烛:剪烛,剪去燃焦的烛芯,使灯光明亮。这里形容深夜秉烛长谈。“西窗话雨”“西窗剪烛”用作成语,所指也不限于夫妇,有时也用以写朋友间的思念之情。
9却话:回头说,追述。
白话译文:
你问我何时回家,我回家的日期定不下来啊!我此时唯一能告诉你的,就是这正在盛满秋池的绵绵不尽的巴山夜雨了。如果有那么一天,我们一齐坐在家里的西窗下,共剪烛花,相互倾诉今宵巴山夜雨中的思念之情,那该多好!
《夜雨寄北》注释、译文、赏析 要长!急!
《夜雨寄北》
作者:李商隐
君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池.
何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时.
【原文注释】:
1、巴山:在今四川省南江县以北.
2、共翦西窗烛:翦同剪;在西窗下共剪烛蕊.
3、却话:重头谈起.
【翻译译文】:
你问我回家的日子,我尚未定归期;
今晚巴山下着大雨,雨水涨满秋池.
何时你我重新聚首,共剪西窗烛花;
再告诉你今夜秋雨,我痛苦的情思.
【赏析鉴赏】:
这是一首抒情诗.诗的开头两句以问答和对眼前环境的抒写,阐发了孤寂的情怀
和对妻子深深的怀念.后两句即设想来日重逢谈心的欢悦,反衬今夜的孤寂.语浅情
深,含蓄隽永,脍炙人口,余味无穷.
有人考证,以为此诗是作者于大中五年(851)七月至九月间入东川节度使柳
中郢梓州幕府时作.其时义山妻王氏已殁(王氏殁于大中五年夏秋间).为此,以为
此诗是寄给长安友人.但义山入梓幕,与其妻仙逝,均在大中五年夏秋之际,即使王
氏仙逝居先,义山诗作在后,在当时交通阻塞和信息不灵的时代,也是完全可能的.
就诗的内容看,按“寄内”解,便情思委曲,悱恻缠绵;作“寄北”看,便嫌细腻恬
淡,未免纤弱.