×

东周列国志原文及翻译

东周列国志原文及翻译(翻译文言文:苏峻之乱,晋几亡矣,宗庙宫室,尽为灭烬)

jnlyseo998998 jnlyseo998998 发表于2023-02-20 07:06:11 浏览610 评论0

抢沙发发表评论

本文目录

翻译文言文:苏峻之乱,晋几亡矣,宗庙宫室,尽为灭烬

《东周列国志》:苏峻、祖约之乱,发生在东晋成帝时的叛乱。
成帝刚立位,庾亮当政。苏峻恃功高而骄溢联结祖约举兵反晋。
出自苏轼,译文:苏峻等人发起的叛乱,晋朝都快灭亡了,当时的宗庙和王宫被烧成了灰烬。

翻译以下片段,选自东周列国志

骊妾再次生育,于是设立祭祀,祭祀齐国驯顺的女子。
太子让人送祭祀用的肉给献公。
献公没有回来,于是就将祭祀用的肉放到了献公的宫殿里。
六天以后,献公回到宫殿。
骊妾把鸩鸟放到酒中,用毒药涂抹肉。
然后把这些献给献公,说:“妾身梦见齐国驯顺的女子无法忍受痛苦和饥饿,由于你出门了,就把这些告诉了太子,让他祭祀。现在太子让人送来了祭祀的肉,等待你很久了。”
献公拿来觯(酒器),想品尝酒。
骊妾跪到地上并且制止了献公,说:“酒和食物都是从外面送来的,不可以不测试(有没有毒)。”
献公说:“是啊”
于是就将酒洒到了地上,地上马上就冒起了像坟堆一样的烟雾。
接着讲狗叫来,拿一块肉扔给狗,狗吃肉后立刻死去。
骊妾假装不相信,紧接着叫过来小佣人,让他品尝酒和肉。
小佣人不肯,骊妾强迫他尝了。
才吃下嘴,七窍流血并且死了。
骊妾假装很吃惊,快速走出门叫道:“天呐!天呐!国家当然是太子的国家了。我老公他已经年迈了,难道一天都不能等待了吗,一定想杀了他?”
说完,两行泪掉了下来。
再次跪到献公面前,哽咽着说:“太子之所以设计这样的阴谋,仅仅是由于妾身母子的缘故。希望你把这些酒肉赏赐给我,我宁愿代替你去死,从而让太子称心如意!”
马上拿来酒要喝。
献公夺走酒并且把酒打翻,喘不过来气,说不出来话。
骊妾哭着倒在地上,怨恨地说道:“太子果然残忍那!他连他的父亲都想杀,更何况其他人呢?当初你想要废了他,妾身当然不愿意。后来在果园中戏弄我,你再次想杀了他,我仍然竭力劝阻。现在他谋害我的老公,亲身耽误你太多了!”

死者,人之所畏,然,吾之闻死,尤无可惧,生,乃最大的勇气 这句话什么意思

这句话与原著中有点变化。原文出自《东周列国志》第八十回:“勾践仰天叹曰:‘死者,人之所畏,若孤之闻死,胸中绝无怵惕。” 而后半句是作者自加之。
其大意为: 死,是人们所害怕的东西,这没错。但我听到死,心中毫无半点惧怕之意。而生存下来,才是需要最大的勇气。
以上是我自己翻译的,才拙,望采纳!

东周列国第十六回

            [明]冯梦龙

桓公与管夷吾连语三日三夜,字字投机,全不知倦。桓公大悦,乃复斋戒三日,告于太庙,欲拜管夷吾为相。夷吾辞而不受。桓公日:“吾纳子之伯策。欲成吾志,故拜子为相。何为不受?”对日:“臣闻大厦之成,非一木之材也; 大海之润,非一流之归也。君必欲成其大志,则用五杰。”
"大厦之成,非一木之材也; 大海之润,非一流之归也",是《东周列国志》中齐相管仲建议齐桓公广纳人才以成霸业时打的比方。意思是说,大厦的建成,不能只靠一棵树的木材; 大海的润泽,也不是仅凭一条河流的归聚。
俗话说,万丈高楼平地起。再宏伟的楼字,也是一砖一瓦建起来的;再广阔的海洋,也是涓滴不息汇成的。
放眼今日之中国,无论是全面深化改革,还是改善社会民生,抑或是建设法治国家,都有一个遵循规律、循序渐进的过程,等不得也急不得。

千里之行,始于足下,我们既要有只争朝夕的干劲,也要有功成不必在我的历史耐心,一心一意谋发展,咬定青山不放松。

爬坡迈坎、攻坚克难,最是考验决心与耐性。一个问题一个问题地解决,一个脚印一个脚印地前进,防止毕其功于一役的浮躁、只求短平快的功利、大干快上的盲目,下一番苦功真功才会有新突破。积跬步至千里,积小胜为大胜,蹄疾步稳、行稳致远,则大事可为、大业可成。

君使民也,若御良马 文言文翻译

意思是:君王使用民力,使用百姓,就好像驾御着一匹好马一样。

出自:先秦·吕不韦及其门客《吕氏春秋·览·离俗览》

原文:先王之使其民,若御良马,轻任新节,欲走不得,故致千里。善用其民者亦然。民日夜祈用而不可得,苟得为上用,民之走之也,若决积水於千仞之溪,其谁能当之?

译文:先王役使自己的百姓,就象驾驭好马一样,让马拉着轻载,手里拿着马鞭,马想尽情跑也办不到,所以能达到千里远的地方。善于役使自己的百姓的人也是这样。百姓日夜祈求被使用可是却不能够被使用,如果能够被君主使用,百姓为君主奔走,就象积水从万丈深的溪中决口冲出来,谁又能阻挡得住呢?

扩展资料:

重点词语解释:良马

【读音】liángmǎ

【释义】骏马,跑得快的好马,又指良种马。

【出处】墨子·亲士》:“良马难乘,然可以任重致远。”

译文:良马虽然难以驾驭,但是可以把走远路的重任交给它。

【引证】明·冯梦龙《东周列国志》第五十七回:“乃使良马驾车,追及十里之外,强拉国佐,复转至晋营。”

东周列国志 翻译

齐景公说:“爱抚百姓该如何去做?”晏婴回答说:“省去刑罚,老百姓就不怨恨;少一点儿征收税赋,老百姓就会念你的恩惠。古代的先王春天就问耕地的事,补充老百姓的不足;夏天就去看看征税的事,帮助他们解决供给不足的困难。你为什么不按此办理?”齐景公就除去烦多的刑罚,打开粮仓给贫穷的人发粮,国内的人都很感悦。

景公图伯文言文翻译

  景公图伯选自《东周列国志》,下面我为大家整理了景公图伯文言文翻译,希望对大家有所帮助。

   原文

  齐景公欲复恒公之业,谓相国晏婴曰:“晋霸西北,寡人霸东南,何为不可?”晏婴对曰:“晋劳民于兴筑,是以失诸侯。君欲图伯,莫如恤1民。”景公曰:“恤民何如?”晏婴对曰:“省2刑罚则民不怨,薄3赋敛则民知恩。古先王春则省4(xǐng)耕,补其不足,夏则省(shěng)敛,助其不给。君何不法之?”景公乃除去烦5刑,发仓廪(lǐn),以贷贫穷,国人感悦。

   注释

  ① 伯:诸侯之长。

  ② 省(shěng):减轻

  ③ 薄:少,减少

  ④ 省(xǐng):察看

  ⑤ 省(shěng):减少

  ⑥ 烦:苛

   译文

  齐景公想要恢复恒公的霸业,对相国晏婴说:“晋国在西北称霸,我要在东南称霸,为什么不可以呢?”晏婴回答说:“晋国百姓的劳苦在于大兴土木,所以失去了诸侯的拥护。您想要成为诸侯之长,不如爱抚百姓。”景公问:“怎样爱抚百姓?”晏婴回答说:“减轻刑罚,那么百姓就不会抱怨;减少赋税,于是百姓就会懂得国君的’恩德。古代的先王,春天察看耕种情况,帮助百姓解决困难,夏天就减少赋税,救济那些不能自给的农民。您为什么不效法先王呢?”于是,景公就废除了苛刑,打开粮仓,用来救助贫穷的百姓,国内的人感激又高兴。