×

莎士比亚名言你说你喜欢雨

莎士比亚名言你说你喜欢雨(你喜欢雨诗歌原文出处)

jnlyseo998998 jnlyseo998998 发表于2023-02-06 22:15:13 浏览1607 评论0

抢沙发发表评论

本文目录

你喜欢雨诗歌原文出处

《Yousaythatyouloverain》。
原文,Yousaythatyouloverain,butyouopenyourumbrellawhenitrains。Yousaythatyoulovethesun,butyoufindashadowspotwhenthesunshines。Yousaythatyoulovethewind,butyoucloseyourwindowswhenwindblows。ThisiswhyIamafraid,yousaythatyoulovemetoo。普通直译版,你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞。你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候你却躲在阴凉之地。你说你喜欢风,但清风扑面的时候你却关上了窗。我害怕你对我也是如此之爱。
威廉·莎士比亚(英语:WilliamShakespeare,1564年4月23日—1616年4月23日),华人社会常尊称为莎翁,是英国文学史上最杰出的戏剧家,也是欧洲文艺复兴时期最重要、最伟大的作家,当时人文主义文学的集大成者,以及全世界最卓越的文学家。

你说你喜欢下雨天 你却打起了伞,这句话是哪个作家说的

  莎士比亚
  I am Afraid
“You say that you love rain, but you open your
umbrella when it rains.
You say that you love the sun, but you find
a shadow spot when the sun shines.
You say that you love the wind, but you close
your windows when wind blows.
This is why I am afraid, when you say that
you love me too.”
  威廉·莎士比亚(William Shakespeare,1564-1616年),欧洲文艺复兴时期英国最重要的作家,杰出的戏剧家和诗人。他创作了大量脍炙人口的文学作品,在欧洲文学史上占有特殊的地位,被喻为“人类文学奥林匹斯山上的宙斯”。 他亦跟古希腊三大悲剧家埃斯库罗斯(Aeschylus)、索福克里斯(Sophocles)及欧里庇得斯(Euripides),合称为戏剧史上四大悲剧家。翻译家施咸荣于1964年前完成出版《莎士比亚全集》的准备工作,并于1978年出版,1980年施咸荣出版专著《莎士比亚和他的戏剧》介绍莎士比亚的生平和年代、他的戏剧和艺术特色等。

莎士比亚跟雨水有关的诗

别在树下徘徊,别在雨中沉思,别在黑暗中落泪,向前看,不要回头,只要你勇于面对抬起头来,就会发现,分数的阴霾不过是短暂的雨季。向前看,还有一片明亮的天,不会使人感到彷徨。
威廉莎士比亚,英国文学史上最杰出的戏剧家,欧洲文艺复兴时期最伟大的作家,全世界最卓越的文学家之一,华人社会常尊称为莎翁。16世纪末到17世纪初,莎士比亚在伦敦开始了成功的职业生涯,他不仅是演员、剧作家,还是宫内大臣剧团的合伙人。
莎士比亚的诗,你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞,你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地,你说你喜欢风,但清风扑面的时候,你却关上了窗户。我害怕你对我也是如此之爱。

莎士比亚真的说过you say that you love rain吗

不是莎士比亚说的。这首《I Am Afraid我害怕》来源于一首土耳其的诗,作者不详,但作者是有意冠上莎翁之名的。

此外, umbrella这个字在英语裏最早出现是1611年(字典Merriam Webster,“umbrella”项欧洲十七世纪那裏),用来遮太阳,到了十八世纪这个umbrella才有遮太阳和雨的意思。

莎士比亚的诗是古英语,写的诗不会那么露骨,也不会那么煽情。

扩展资料

《You say that you love rain》(你说你喜欢雨),又名《I Am Afraid》(我害怕)

国家:土耳其

作者:不详

You say that you love rain,你说你喜欢雨

but you open your umbrella when it rains.,但是下雨的时候你却撑开了伞;

You say that you love the sun,你说你喜欢阳光

but you find a shadow spot when the sun shines。但当阳光播撒的时候,你你却躲在阴凉之地;

You say that you love the wind,你说你喜欢风

but you close your windows when wind blows.但清风扑面的时候,你却关上了窗户。

This is why I am afraid,because you say that you love me too.”我害怕你对我也是如此之爱。

《你说你喜欢雨》作者:莎士比亚

你说你喜欢雨,
但是下雨的时候你却撑开了伞;
你说你喜欢阳光,

但当阳光播撒的时候,

你却躲在阴凉之地;
你说你喜欢风,

但清风扑面的时候,

你却关上了窗户。
我害怕你对我也是如此之爱
You say that you love rain,

but you open your umbrella when it rains...
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines...
You say that you love the wind,
But you close your windows when wind blows...
This is why I am afraid;
You say that you love me too...

英文原文: You say that you love rain, but you open yo

这个网上早就有了,化成八个不同的中文版本。
<普通版>:
你说你爱雨,
但当细雨飘洒时你却撑开了伞;
你说你爱太阳,
但当日当空时你却往荫处躲;
你说你爱风,
但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子;
所以当你说你也爱我,我却会为此而烦忧。
<文艺版>:
你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁。
你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。
你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜。
<诗经版>:
子言慕雨,启伞避之。
子言好阳,寻荫拒之。
子言喜风,阖户离之。
子言偕老,吾所畏之。
<离骚版>:
君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日,
君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬。
<七言绝句版>:
恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。
欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。
<吴语版>:
弄刚欢喜落雨,落雨了搞布洋塞;
欢喜塔漾么又谱捏色;
欢喜西剥风么又要丫起来;
弄刚欢喜唔么,搓色唔霉头。
<女汉子版>:
你有本事爱雨天,你有本事别打伞啊!
你有本事爱阳光,你有本事别乘凉啊!
你有本事爱吹风,你有本事别关窗啊!
你有本事说爱我,你有本事捡肥皂啊!
<七律压轴版>:
江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。
夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。
霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。
怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。

你说喜欢雨 却撑伞改诗是什么

【诗歌七绝版】

恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。 

风来掩窗扉,叶公惊龙王。 

片言只语短,相思缱倦长。 

郎君说爱我,不敢细思量。

【诗经版】
子言慕雨,启伞避之。子言好阳,寻荫拒之。子言喜风,阖户离之。子言偕老,吾所畏之。
【离骚版】
君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日,君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬。
【七律版】
江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。
霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。怜卿一片相思意,尤恐流年拆鸳鸯

1、【出处】

莎士比亚的诗:《I am Afraid》

You say that you love rain, but you open your umbrella when it rain s. 

You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the su n shines. 

You say that you love the wind, but you close your windows when wind blows. 

This is why I am afraid, because you say that you love me too.

2、【作者简介】

威廉·莎士比亚(英语:William Shakespeare,1564年4月26日-1616年4月23日),华人社会常尊称为莎翁,清末民初鲁迅在《摩罗诗力说》(1908年2月)称莎翁为“狭斯丕尔”,是英国文学史上最杰出的戏剧家,也是欧洲文艺复兴时期最重要、最伟大的作家,全世界最卓越的文学家之一。