本文目录
- 我想问下我的中文名字转换成日文名字是怎么样的
- 中国名字转日语名字
- 中文名字变成日文怎么弄
- 中文人名翻译成日文
- 中文名怎么转成日文名
- 把中文名换成日语名
- 求把中文姓名转换成日文姓名
- 求中文名转化日文名
- 什么软件能把自己的名字翻译成日语
我想问下我的中文名字转换成日文名字是怎么样的
关于中国名字变成日语,一般有两种方式
1,变成日文汉字
恭喜lz,徐娜娜这三个字在日语中都有,并且写法一样。
于是你的名字可以写成徐
娜娜(じょ なな)、罗马字是jyo
nana或者jo
nana
2,做为外国人的名字可以写成片假名
所以lz的名字还可以写成,『ジョ・ナナ』
希望帮到你
望采纳
中国名字转日语名字
李泽锴的日文写法同中文,但锴要用繁体字。泽可用日文汉字“沢”。
平假名:りたくかい
罗马音:ri taku kai。
中文名字变成日文怎么弄
跟中文差不多,就像中文名变英文一样,rikaka,李这个姓中国人就念李,韩国人就念一,所以你的名字只能念李卡卡了o(╯□╰)o,我们有个老师叫宁宁,日文读奶奶,这也没办法
中文人名翻译成日文
把中文名字转换成日文中的汉字就可以。
日语里每个汉字一般都会有两种读法,一种叫做“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。
将中文名字转换成日语名字后,名字汉字都是以音读为主,假如有些汉字在日语中缺失不存在或没有音读的情况下,才会用训读。
日语里每个汉字一般都会有两种读法,一种叫做“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。
“音读”模仿汉字的读音,按照这个汉字从中国传入日本的时候的读音来发音。根据汉字传入的时代和来源地的不同,大致可以分为“唐音”、“宋音”和“吴音”等几种。但是,这些汉字的发音和现代汉语中同一汉字的发音已经有所不同了。“音读”的词汇多是汉语的固有词汇。
音读词例:
青年(せいねん)、技术(ぎじゅつ)、恋爱(れんあい)
“训读”是按照日本固有的语言来读这个汉字时的读法。“训读”的词汇多是表达日本固有事物的固有词汇等。
训读词汇:
青い(あおい)、术(すべ)、恋(こい)、好き(すき)
但是将中文名字转换成日语名字后,名字汉字都是以音读为主,假如有些汉字在日语中缺失不存在或没有音读的情况下,才会用训读。
中文名怎么转成日文名
不能转的,但是可以用日语发音来读
比如说「王」,日语读的话是「おう」,具体使用百度翻译按照下图使用
个人建议学日语
把中文名换成日语名
中文名译成日语名?
。。。
【1】.直译
1】.大多数汉字都有对应的日文汉字,如果相对应的话,那就直接用对应的日文汉字就行了
2】如果没有对应的日文汉字,则用
片假名代替
【2】音译
直接用假名来模拟汉语的发音,例如
王
=
ウァン
。。。
不懂的话欢迎追问
满意的话别忘了采纳哦
求把中文姓名转换成日文姓名
顾文 (顾文)(こ ぶん)
ko bun
刘雨萤 (りゅう う けい)
ryu u kei
上个图吧这里日文繁体出不了
这些假名都很换成汉字的。
求中文名转化日文名
读中文名字,大多是音读,或是按汉语拼音来读,没有什么训读的读法。楼上说的音读平假名就可以。
什么软件能把自己的名字翻译成日语
百度翻译软件和谷歌翻译软件都可以把自己的名字翻译成日文,只需要轻轻一抹就可以翻译过来啦,见下图翻译软件翻译截图界面