×

友谊地久天长英文版 英文 歌词

友谊地久天长英文版(友谊地久天长英文版 歌词)

jnlyseo998998 jnlyseo998998 发表于2023-01-02 17:31:52 浏览62 评论0

抢沙发发表评论

本文目录

友谊地久天长英文版 歌词

auld
lang
syne
《友谊地久天长》英文歌词
should
auld
acquaintance
be
forgot,
and
never
brought
to
mind?
should
auld
acquaintance
be
forgot,
for
the
sake
of
auld
lang
syne.
if
you
ever
change
your
mind,
but
i
living,
living
me
behind,
oh
bring
it
to
me,
bring
me
your
sweet
loving,
bring
it
home
to
me.
bring
it
home
to
me.yeah~
yeah~
darling
you
know
i
laughed
when
you
left,
but
now
i
know
that
i
only
hurt
myself.
please
bring
it
to
me,bring
your
sweet
sweet
love,
bring
it
home
to
me,
bring
it
home
to
me.
for
auld
lang
syne
my
dear,
for
auld
lang
syne,
we’ll
take
a
cup
of
kindness
yet
for
the
sake
of
auld
lang
syne

友谊天长地久英文版歌曲

the lyric of Auld Lang Syne 友谊地久天长
Auld Lang Syne Should auld acquanintance be forgot, And never brought to mind? Should auld acquaintance be forgot, And days of auld long syne? And here’s a hand,my trusty frien’ And gie’s a hand o’ thine; We’ll take a cup o’ kindness yet. For auld lang syne. For auld lang syne my dear, For auld lang syne, We’ll take a cup o’ kindness yet For auld lang syne.
友谊地久天长 怎能忘记旧日朋友 心中能不怀念? 旧日朋友怎能相忘,友谊地久天长。 我们往日情意相投, 让我们紧握手, 让我们举杯痛饮, 友谊地久天长。 友情常在我心, 亲密的朋友 举杯痛饮, 同声歌唱友谊地久天长。

求《友谊地久天长》英文版歌词

最正统的,
就是电影《魂断蓝桥》原音原版
Auld Lang Syne
Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot
And days of auld lang syne?
And days of auld lang syne, my dear,
And days of auld lang syne,
Should auld acquaintance be forgot,
And days of auld lang syne?
We twa ha’e run aboot the braes
And pu’d the gowans fine,
We’ve wander’d mony a weary foot,
Sin auld lang syne.
Sin auld lang syne, my dear,
Sin auld lang syne,
We’ve wander’d mony a weary foot,
Sin auld lang syne?
We twa ha’e sported i’ the burn,
From morning sun till dine,
But seas between us braid ha’e roar’d
Sin’ auld lang syne.
Sin auld lang syne, my dear,
Sin auld lang syne,
But seas between us braid ha’e roar’d
Sin auld lang syne?
And here’s a hand, my trusty frien’,
And gie’s a hand o’ thine;
We’ll take a cup of kindness yet,
For auld lang syne.
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We’ll take a cup of kindness yet,
For auld lang syne

英文版友谊地久天长歌词

Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot
And days of auld lang syne?
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We’ll take a cup of’ kindness yet
For auld lang syne.
We twa hae run aboot the braes
And pou’d the gowans fine;
We’ve wander’d mony a weary foot
Sin’ auld lang syne.
We two hae paidled i’ the burn,
Frae morning sun till dine;
But seas between us braid hae roar’d
Sin’ auld lang syne.
And here’s a hand, my trusty friend,
And gie’s a hand o’ thine;
We’ll take a cup o’ kindness yet
Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot
And days of auld lang syne?
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We’ll take a cup of kindness yet
For auld lang syne.
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We’ll take a cup o’ kindness yet
For auld lang syne.
歌词中文翻译
怎能忘记旧日朋友 心中能不怀想 旧日朋友岂能相忘 友谊地久天长 我们曾经终日游荡 在故乡的青山上 我们也曾历尽苦辛 到处奔波流浪 我们也曾终日消遥 荡桨在碧波上 但如今却劳燕分飞 远隔大海重洋 我们往日情意相投 让我们紧握手 我们来举杯畅饮 友谊地久天长 友谊万岁 友谊万岁 举杯痛饮 同声歌颂友谊地久天长

友谊地久天长 英文版 old long since

  auld
lang
syne哦~~~我也很喜欢呢~~~阿甘正传中有没有没注意,不过真的很好听~~
  Auld
lang
syne
  Auld
Lang
Syne是一首非常出名的诗歌,原文是苏格兰文,直译做英文是“old
long
since“或“times
gone
by“,意思大概是逝去已久的日子。Auld
Lang
Syne是十八世纪苏格兰诗人罗伯特彭斯(Robert
Burns)根据当地父老口传录下的。这首诗后来被谱了乐曲,除了原苏格兰文外,这首歌亦被多国谱上当地语言,在中国各地普遍称为《友谊地久天长》。人们通常可以哼出歌曲的旋律,但大部份人只可唱出歌词的一小段。
  在很多西方国家,这首歌通常会在除夕夜演唱,象征送走旧年而迎接新年的来临,它的主调并没有中文版本那样感伤,而这首歌在很多亚洲地区中的学校毕业礼或葬礼中作为主题曲,象征告别或结束的情感。
  在经典电影“魂断蓝桥”中,此曲被用作为主旋律。
  全曲英文歌词
  Should
auld
acquaintance
be
forgot,
  And
never
brought
to
mind?
  Should
auld
acquaintance
be
forgot
  And
days
of
auld
lang
syne?
  For
auld
lang
syne,
my
dear,
  For
auld
lang
syne,
  We’ll
take
a
cup
o’
kindness
yet
  For
auld
lang
syne.
  Boney
M.
  We
twa
hae
run
aboot
the
braes
  And
pou’d
the
gowans
fine;
  We’ve
wander’d
mony
a
weary
foot
  Sin’
auld
lang
syne.
  We
two
hae
paidled
i’
the
burn,
  Frae
mornin’
sun
till
dine;
  But
seas
between
us
braid
hae
roar’d
  Sin’
auld
lang
syne.
  And
here’s
a
hand,
my
trusty
friend,
  And
gie’s
a
hand
o’
thine;
  We’ll
take
a
cup
o’
kindness
yet
  Should
auld
acquaintance
be
forgot,
  And
never
brought
to
mind?
  Should
auld
acquaintance
be
forgot
  And
days
of
auld
lang
syne?
  For
auld
lang
syne,
my
dear,
  For
auld
lang
syne,
  We’ll
take
a
cup
o’
kindness
yet
  For
auld
lang
syne.
  For
auld
lang
syne,
my
dear,
  For
auld
lang
syne,
  We’ll
take
a
cup
o’
kindness
yet
  For
auld
lang
syne.
  中文歌词
  怎能忘记旧日朋友/心中能不怀想/旧日朋友岂能相忘/友谊地久天长/
  我们曾经终日游荡/在故乡的青山上/我们也曾历尽苦辛/到处奔波流浪/
  我们也曾终日消遥/荡桨在碧波上/但如今却劳燕分飞/远隔大海重洋
  我们往日情意相投/让我们紧握手/我们来举杯畅饮/友谊地久天长
  友谊万岁/友谊万岁/举杯痛饮/同声歌颂友谊地久天长

歌曲《友谊地久天长》的英文版名叫什么

《友谊地久天长》的英文版名叫《Auld Lang Syne》。

歌名:Auld Lang Syne

歌手:低地苏格兰语

作词:罗伯特·彭斯

歌词:

Should auld acquaintance be forgot,

怎样忘记旧日朋友

And never brought to mind?

心中能不怀想

Should auld acquaintance be forgot

怎能忘记旧日朋友

And days of auld lang syne?

友谊地久天长

For auld lang syne, my dear,

亲爱的朋友,我们的友谊地久天长

For auld lang syne,

友谊地久天长

We’ll take a cup of kindness yet

让我们举杯痛饮

For days of auld lang syne.

友谊地久天长

And here’s a hand, my trusty friend,

我们往日情意相投

So put your hand in mine

让我们紧握手

We’ll take a cup of kindness yet

让我们举杯痛饮

For auld lang syne.

友谊地久天长

For auld lang syne, my dear,

亲爱的朋友,我们的友谊地久天长

For auld lang syne,

友谊地久天长

We’ll take a cup of kindness yet

让我们举杯痛饮

For days of auld lang syne.

友谊地久天长

Should auld acquaintance be forgot,

怎样忘记旧日朋友

And never brought to mind?

心中能不怀想

Should auld acquaintance be forgot

怎能忘记旧日朋友

And days of auld lang syne?

友谊地久天长

For auld lang syne, my dear,

亲爱的朋友,我们的友谊地久天长

For auld lang syne,

友谊地久天长

We’ll take a cup of kindness yet

让我们举杯痛饮

For days of auld lang syne.

友谊地久天长

For auld lang syne, my dear,

亲爱的朋友,我们的友谊地久天长

For auld lang syne,

友谊地久天长

We’ll take a cup of kindness yet

让我们举杯痛饮

For days of auld lang syne.

友谊地久天长

For auld lang syne, my dear,

亲爱的朋友,我们的友谊地久天长

For auld lang syne,

友谊地久天长

We’ll take a cup of kindness yet

让我们举杯痛饮

For days of auld lang syne.

友谊地久天长

For auld lang syne, my dear,

亲爱的朋友,我们的友谊地久天长

For auld lang syne,

友谊地久天长

We’ll take a cup of kindness yet

让我们举杯痛饮

For days of auld lang syne.

友谊地久天长

For auld lang syne, my dear,

亲爱的朋友,我们的友谊地久天长

For auld lang syne,

友谊地久天长

We’ll take a cup of kindness yet

让我们举杯痛饮

For days of auld lang syne

友谊地久天长

For auld lang syne, my dear,

亲爱的朋友,我们的友谊地久天长

For auld lang syne,

友谊地久天长

We’ll take a cup of kindness yet

让我们举杯痛饮

For days of auld lang syne.

友谊地久天长

扩展资料:

《Auld Lang Syne》这是一首非常有名的诗歌,直译为逝去已久的日子。《Auld Lang Syne》是由十八世纪苏格兰诗人罗伯特彭斯(Robert Burns)根据当地父老口传录下的。

这首诗后来被谱了乐曲,除了原文盖尔语版本外,这首歌亦被许多国家谱上了当地语言,可以说是流传广泛,妇孺皆知,绝对是一首脍炙人口的世界经典名曲。在中国各地普遍称为友谊地久天长。

友谊地久天长英文版歌词 友谊地久天长的英文版歌词

1、《友谊地久天长》英文版歌词如下:

For auld lang syne, my dear,

For auld lang syne,

Well tak a cup okindness yet,

For auld lang syne!

Should auld acquaintance be forgot,

And never brought to mind?

Should auld acquaintance be forgot,

And auld lang syne?

And surely yell be your pint-stowp,

And surely Ill be mine,

And well take a cup o kindness yet,

For auld lang syne!

We twa hae run about the braes,

And poud the gowans fine,

But weve wanderd monie a weary fit,

Sin⑾ auld lang syne.

We twa hae paidld in the burn,

Frae mornin sun till dine,

But seas between us braid⒁ hae roard

Sin auld lang syne.

And theres a hand, my trusty fiere,

And gies a hand o thine,

And well take a right guid-willie waught,For auld lang syne.

2、友谊地久天长,原是苏格兰民间歌曲,即苏格兰盖尔语:Auld Lang Syne,这是一首非常有名的诗歌,直译为逝去已久的日子,在中国各地普遍称为《友谊地久天长》。Auld Lang Syne是由十八世纪苏格兰诗人罗伯特·彭斯(Robert Burns)根据当地父老口传录下的。这首诗后来被谱了乐曲,除了原文盖尔语版本外,这首歌亦被许多国家谱上了当地语言,可以说是流传广泛,妇孺皆知,绝对是一首脍炙人口的世界经典名曲。

求歌词:友谊地久天长英文版

Auld lang syne 《友谊地久天长》英文歌词
Should auld acquaintance be forgot,
and never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
for the sake of auld lang syne.
If you ever change your mind,
but I living, living me behind,
oh bring it to me, bring me your sweet loving,
bring it home to me.
bring it home to me.Yeah~ Yeah~
Darling you know I laughed when you left,
but now I know that I only hurt myself.
Please bring it to me,bring your sweet sweet love,
bring it home to me, bring it home to me.
For auld lang syne my dear,
for auld lang syne,
we’ll take a cup of kindness yet
for the sake of auld lang syne

友谊天长地久歌词(英文版)

歌词如下:

Should old acquaintance be forgot,

and never brought to mind ?

Shouldoldacquaintance be forgot,

andlang syne ?

For auld lang syne, my dear,

for auld lang syne,

we’ll take a cup of kindness yet,

for auld lang syne.

And surely you’ll be your pint-stowp

and surely I’ll be mine !

And we’ll take a cup o’ kindness yet,

for auld lang syne.

We two have run about the braes.

and pound the gowans fine ;

But we’ve wandered many a weary fit,

sinceauld lang syne.

We two have paddled in the stream,

from morning sun till dine ;

But seas between us broad have roared

since auld lang syne.

And there’s a hand my trusty friend!

And give us a hand o’ thine !

And we’ll takea right good-will draught,

for auld lang syne.

扩展资料:

Auld Lang Syne是一首非常出名的诗歌,原文是古苏格兰方言,直译做英文是“old long since“或“days gone by“,大意为“逝去已久的日子”。Auld Lang Syne是十八世纪苏格兰诗人罗伯特布恩斯(Robert Burns)根据当地民歌记录下的。这首诗后来被谱了乐曲,除了英文外,这首歌亦被多国谱上当地语言,在中国各地普遍称为《友谊地久天长》。在80年代以前,人们通常可以哼出歌曲的旋律,比较流行,但大部份人只可唱出歌词的一小段。

小时代3里的英文版的友谊地久天长叫啥名,是谁唱的谢谢

Auld Lang Syne 友谊地久天长,《魂断蓝桥》《Its.A.Wonderful.Life》中的经典歌曲。
友谊地久天长是一首非常出名的诗歌,原文是苏格兰文,意思大概是逝去已久的日子。Auld Lang Syne是十八世纪苏格兰诗人罗伯特彭斯(Robert Burns)根据当地父老口传录下的。这首诗后来被谱了乐曲,除了原苏格兰文外,这首歌亦被多国谱上当地语言,绝对是一首脍炙人口的世界名曲,基本上是地球人都听过了。但很多人都对这个旋律熟到不能再熟,也知道这歌总出现在什么场合,记得当时的心情,却总想不起它的名字。在中国各地普遍称为友谊地久天长。人们通常可以哼出歌曲的旋律,但大部分人只可唱出歌词的一小段