×

朱学恒 为什么?

台湾作家朱学桓被媒体称为什么?想问下朱学恒译的『魔戒之王』是指环王小说的哪个版本

jnlyseo998998 jnlyseo998998 发表于2023-01-01 20:04:59 浏览43 评论0

抢沙发发表评论

本文目录

台湾作家朱学桓被媒体称为什么

朱学恒(Lucifer Chu,1975年2月19日-),是台湾翻译家及作家,是《龙枪》系列(第三波出版)、《魔戒三部曲》、《霍比特人》、《星际大战》系列的翻译者,被媒体及部分网友们称为“宅神”。

想问下朱学恒译的『魔戒之王』是指环王小说的哪个版本

其实就是指环王啦,译名不一样~那是台湾经联出版社发行的,即“经联版“、“朱版”。其他的还有译林出版社的“译林版”,没有“朱版”的好

《魔戒》的翻译者是谁

朱学恒朱学恒因喜爱电玩、科幻而踏入奇幻文学殿堂的台湾“奇幻小说鼻祖”。他所译托尔金奇幻巨著《魔戒三部曲》曾在台湾畅销书排行榜上盘踞三个月之久,创下近60万册的销售纪录。并于2005年7月获台湾“第三届总统文化奖”的青年创意奖。他翻译的“魔戒三部曲”中文版,以创意及热忱,从一无所有开始,凝聚社会资源,唤起年轻人巨大的热情及参与,成立财团法人奇幻文化艺术基金会、创办奇幻艺术奖,并推动各项知识推广及分享活动,成功地示范了青年创意落实的力量以及可能性。   朱学恒捐出自身翻译所得,并且号召全球各地专业人士,义务参与麻省理工学院开放式课程中文翻译计划。他以公益的态度,积极从事文化交流以及知识开放、共享的推广,引发出的激荡与回响超乎想像。   朱学恒除自身投入,并且开放参与的过程,更充分示范了所推动的理念。这些实践,可说将年轻人的活力与想像力发挥到了极致。

朱学恒和邓嘉宛版《魔戒》哪个好

朱学恒版的LotR比较早了,尤其是译名太乱,有些地方翻译也不到位,文景的魔戒是邓老师采用的最新文景的译名,而且这份译名表还切入了文景旗下收购的Tolkien的其他作品,不管怎么说都推荐邓老师,但是朱学恒的版本比较普及,流入率高较经典,谢谢

指环王和魔戒是什么关系

没有区别,只是叫法不同而已。

《指环王》就是《魔戒》,是由彼得·杰克逊执导,伊利亚·伍德、伊恩·麦克莱恩、丽芙·泰勒、维戈·莫特森、西恩·奥斯汀、凯特·布兰切特、约翰·里斯·戴维斯等主演的奇幻系列电影。

该系列电影讲述了黑暗魔君索伦在数千年前铸造了一枚具有无上权力的至尊魔戒,后来这枚魔戒辗转落到了天真无邪的男孩弗罗多的手里,弗罗多抵御住了魔戒的诱惑,在朋友们的帮助下最终前往末日山脉销毁了魔戒的故事。

《魔戒》(The Lord of the Rings)又译《指环王》,是英国作家、牛津大学教授约翰·罗纳德·瑞尔·托尔金创作的长篇奇幻小说。该书是《霍比特人》的续作,被公认为近代奇幻文学的鼻祖。经过十二年的创作和四年的修改,《魔戒》于1954年至1955年出版。全书分为三部:《护戒同盟》《双塔奇兵》《王者归来》。

《魔戒》主要讲述了中土世界第三纪元末年魔戒圣战时期,各种族人民为追求自由而联合起来,反抗黑暗魔君索伦的故事。

浮仙令结局是什么

浮仙令结局是紫薇帝尊登天境天庭,落脚紫薇帝宫。

《浮仙令》是百度文学旗下纵横中文网签约作家咪起我月牙眼创作的一部奇幻修真小说,小说已于2013-09-19正式发布。

词源

中文里的“奇幻”一词,是由英文的“fantasy”翻译而来。此一译名之固定,乃由台湾奇幻文化艺术基金会的负责人朱学恒于1992年在台湾的老牌电玩月刊杂志《软件世界》(已于2005年底第200期时休刊,后以季刊方式于2006年夏季时复刊)中,开设为期共一年半的“奇幻图书馆”(Fantasy Library)专栏时固定下来,并沿用成为通用译名。

释义

在文学中,奇幻小说这种小说形式包括了长篇小说、短篇小说、角色扮演游戏和电影,依文化背景可区分为东方奇幻小说与西方奇幻小说,故事结构多半以神话与宗教以及古老传说为设定,因而具有其独特之世界观。

奇幻小说的故事或者发生在与现实世界规律相左的“第二世界”中,或者是在现实地球中加入超自然因素(后者更多使用在广义奇幻之上)。奇幻小说这种题材与科幻小说、恐怖小说既有联系,又有不同。这三种体裁起重要作用的都是幻想成分,都以现实为基础或者推测现实曾经怎样、应当怎样。奇幻小说的特点是大胆的想象和探索。

朱学恒来过上海吗

来过。朱学恒曾经在上海书城读者分享会进行讲解过,所以来过上海。朱学恒,中国台湾省人,1975年出生,中国台湾中央大学电机系毕业麻省理工学院开放式课程计划的中译计划主持人。