×

梦溪笔谈翻译 梦溪笔谈

梦溪笔谈书法之道翻译以及重点字词翻译?关于雁荡山的古诗

jnlyseo998998 jnlyseo998998 发表于2022-07-01 15:59:17 浏览118 评论0

抢沙发发表评论

梦溪笔谈书法之道翻译以及重点字词翻译

梦溪笔谈书法之道翻译以及重点字词翻译

1、古人制造镜子的时候,大镜子铸成平的,小镜子铸成凸的。镜面凹的照出人脸的像要大些,镜面凸的照出人脸的像要小些。用小镜看不到人脸的全像,所以作得稍为凸些,以使脸像变小,这样的镜子虽小仍可获得人脸全像。

2、它的声音应当像敲击钟铣那样重浊窒塞,但现在敲击它所发出的声音却清脆而纤细悠远。既然是因为按压而发声,那么刚铜就应当破裂,柔铜又不能像这样光洁澄澈。我遍访了造镜的工匠,他们都茫然不解。

文学赏析

《梦溪笔谈》是中国第一部科技书,英国科学家李约瑟称之为「中国科学史上的标竿」,其内容除了反映宋代自然科学和人文科学方面的巨大成就之外,还在一定程度上反映了宋代的社会现实和矛盾斗争,是一部真实的记录文献。

沈括是一位博学多才的学者,《梦溪笔谈》是他晚年谪居润州梦溪园时完成的着作。这部内容极为丰富的杂谈式笔记,包含了他毕生研究科学活动的结晶,对当时的科技成就、典章制度、诗文掌故,乃至於街谈巷语、异说奇闻,都有详尽的记载。

关于雁荡山的古诗

1、一径入幽,随山几萦盘。云树深蓊蔚,石溪响潺湲。——宋 范宗尹《题雁荡山》

白话译文:一条小路通向山林的深处,随着山道回转更加的险峻。茂密的树木在山林深处,溪水缓缓的流淌撞击石头发出声响。

2,驿路入芙蓉,秋高见早鸿。荡云飞作雨,海日射成虹。——宋 林景熙《过北雁荡山下》

白话译文:从这条小路进入到芙蓉花群,秋高气爽,鸿雁早早的在空中飞翔。飞过云层像雨水一样流畅,海面上的太阳形成了彩虹。

3、飞下数千尽,全然无定形。电横天日射,龙出石云腥。——宋 徐照《游雁荡山八首·大龙湫瀑布》

白话译文:飞流直下数千尺长,全部没有固定的形状。像闪电从天上射下来,又像长龙游过,石头都有腥味了。

4、名山今属分符客,不羡凌空振锡飞。——宋 李光《入雁荡山》

白话译文:雁荡山现如今属于每个游客,不羡慕可以腾空高飞。

5、我来无一语,闲认昔游踪。谁种路傍树,却遮山上峰。——宋 徐照《游雁荡山》

白话译文:我来到这里被景色所吸引住没法用语言来表达这的美丽景色,抽出空想认出我以前游玩的踪迹。是谁在路旁种了那么多的树木,竟然遮蔽住了山峰。

梦溪笔谈 的翻译

王荆公病喘,药用紫团山人参,不可得。时薛师政自河东还,适有之,赠公数两,不受。人有劝公曰:“公之疾非此药不可治,疾可忧,药不足辞。”公曰:“平生无紫团参,亦活到今日。”竟不受。公面黧黑,门人忧之,以问医。医曰:“此垢汗,非疾也。”进澡豆令公颒面。公曰:“天生黑于予,澡豆其如予何!”
---------------------------------------------------------------
王荆公(安石)得了哮喘病,要用紫团山人参入药,确找不到这东西。恰好当时薛师政从河东回来,刚好有这种人参,便赠送给王安石几两用,王安石却不接受。有人劝荆公说:“大人您的病不用这味药没法治,这病着实令人担心哪,没必要退回这些赠药啊。”王安石说:“我一辈子没用紫团参,也活到今天了。”最后也没接受。荆公面色粗黑,他的幕僚门人因此而担心,便向医生询问。医生说:“这是出汗后的淤垢,不是病。”于是这些门人向荆公进献澡豆(估计是皂豆一类类似肥皂的洗面东西)让他洗脸。王公说:“既然老天赐我一副黑面孔,澡豆又能拿我怎么样呢^_^?”