×

法语

法语好学吗?法语好学吗,为什么有人说法语十分难学

jnlyseo998998 jnlyseo998998 发表于2022-11-07 23:46:45 浏览33 评论0

抢沙发发表评论

本文目录

法语好学吗

还行不太难的, 如果你有英语功底, 再稍微学一学就行了, 欧洲很多语言都有很多相近之处。 虽然并不完全相同。法文入门较难,词分阴阳。所以会法文要比英文简单多了。许多人英文学不好就是英文越学越难。法文越学越容易。附加一个法语入门教程视频

视频加载中...

法语好学吗,为什么有人说法语十分难学

作为高校法语老师,这个问题在二外学生中经常会被问到。事实上,法语和英语有很大相似之处,比如26个字母与英语写法是相同的,三分之一的单词与英语单词的写法和意思也一样,这都给我们学习法语带来很大的便利。 但法语的难点在于,法语里面的单词要分阴阳性,比如桌子la table是阴性,书本le livre是阳性,而修饰名词的形容词,也要根据名词的阴阳性和单复数做变化。其次,法语的动词有动词变位,比如吃这个动词是manger,我吃 je mange, 你吃tu manges,他吃 il mange,每个动词都根据主语我你他而发生变化(有规律变化),最后是法语的数字,从70以上,涉及到加减乘除法。比如70是60+10,80是4*20等等。 总体而言,法语的规则性特别强,只要入门之后,越学越容易。 希望帮到你~

法语和德语学哪个更实用为什么

这个问题我可以回答你,在欧洲转了一圈,发现德国,奥地利,卢森堡,瑞士的大部份,比利时的一部分,荷兰的一部分,是说德文,法语是法国,比利时的一部分,荷兰的一部分,瑞士的一部分。所以在欧洲而言德语的使用面积和人口比法语要多。基本上在欧洲,只要学会德语和英语就够用。这是我在欧洲的体验。除非是你要在法语区生活,那另当别论

法语有多少个字母

法语其实一共算下来有“40”个字母:

其中有“26个”常规字母(和英语一样)

另外还有“14个”特殊字母:

法语特殊的字母有:

大写:À、Â、È、É、Ê、Ë、 Î 、Ï 、Ô 、Ö、 Ù、 Û 、Ç 、Œ

小写:à、â、è、é、ê、 î 、ï、 ô、 ö、 ù、 û 、ü、 ç、 œ

世界上语言前10位的排名是什么

世界上排名前10位的语言是什么?其实在这方面是有非常权威的国际统计数字的,今天桃花石杂谈就把按照两种不同统计标准得出的世界前10大语言分享给大家。


按母语人口数排名世界前10的语言

这个图是按母语人口数排名的世界10大语言,这些数字是2010年的数字。汉语是绝对的第一。排名前10名的语言里有4种欧洲语言,即西班牙语、英语、葡萄牙语和俄语,这也反映了欧洲国家在全球的影响力。

世界母语人口分布图

另外还有几种语言,如印地语/乌尔都语、孟加拉语和旁遮普语都是印度流行的语言,这也反映了印度世界第二人口大国的地位。另外阿拉伯语和日语也入围其中,反映了阿拉伯人和日本人也是世界比较主要的民族。

按能够会话的人口排名的世界10大语言

而这个图则是按照能够用某种语言会话的人数所排名的世界10大语言,这些数字是2017年的数字,在某种程度上可能比母语人数的排名更能反映每种语言在世界上的影响力。汉语当然仍然可以排名第一,但和排名第二的英语差距已经非常小。这就说明了英语在全球的影响力,全世界有大量的人都在学英语,而且也有10多亿人能够达到相当高的水平,能够用英语流利地进行对话。

另外因为印地语和乌尔都语是印度和巴基斯坦两个人口大国的国语,因此能够用这两种语言进行会话的人也达到了接近7亿人,会说印度另外一种主要语言孟加拉语的人也达到了2亿多。而西班牙语和葡萄牙语则是拉丁美洲地区的通用语言,而且西班牙语在美国等很多英语国家是首选外语,所以会说的人也很多。阿拉伯语在伊斯兰教地区比较流行,而法语则在非洲等法国前殖民地仍然是一种主要语言,俄语在前苏联地区则有很多人还会说,所以会说这两种语言的人比母语人数都多了不少。马来语和印尼语则是印尼、马来西亚、新加坡和文莱的国语,所以会说的人也不少。

汉语的影响力主要集中在中国周边地区


总体来看,汉语凭借中国第一人口大国的地位成为了世界上使用人数最多的语言,但其国际影响力却不太高。而英语已经成为了事实上的国际普通话,会说英语的非母语人口已经大大超过母语人口。另外西班牙语、阿拉伯语和法语也都是在国际上应用比较广泛的语言。其它语言则主要也和其本国的人口数密切相关。汉语虽然现在是世界第一,但国际影响力急需提升,大家都应该加油!

法语为何在近代长期是欧洲各国上层的通用语

说到现在世界上使用最广泛的语言,莫过于英语,可实际上在欧洲,英语的地位并没有想象中那么高,没几个国家的正式语言是英语。

很多欧洲国家的人都不喜欢说英语,尤其是英吉利海峡对岸的法国。

有意思的是,在近代长时间内,法语在欧洲的地位远远高于英语,甚至于英国的王徽之上的那一句“君权神授”也并非是英语,而是一句法语。

或许很多人都听过所谓“法语是世界上最优雅的语言”这种说法, 实际上法语在世界上的流行程度并不比英语逊色多少,尤其是近代时的欧洲,法国曾风靡各国。

法语的兴盛,与法国的兴盛息息相关,在古代的欧洲尤其是在中世纪之后,法兰西王国就在欧洲大陆上处于唯我独尊的状态,是西部欧洲最典型的封建王权国家。

到了十七世纪的时候,法国的发展达到了巅峰。

那时的欧洲大陆,德意志尚未统一,哈布斯堡王朝江河日下,沙俄虽然个头大但文化与经济等方面十分落后,荷兰体量实在太小而且逐渐开始衰落,意大利也尚处于撕裂状态。

这样的情况下,法兰西王国显得格外强悍,尤其是在路易十四时期,他建立起空前强大的绝对王权,自称太阳王,刚好当时的欧洲正处于文艺复兴的关键时期。

为王权服务的法国古典主义文化十分繁荣,也出现了一整套等级森严的规则礼仪。

因为法国的强大,那时候法国的一切都成为欧洲各国宫廷争相效仿的标杆,而这当中影响力最大的就是法语,这几乎成为法语最兴盛的时代。

中世纪的欧洲因为教廷影响,几乎所有著作都是拉丁文书写,法语还不算什么,可文艺复兴之后法语吸收了大量古希腊与拉丁语词汇。

经过了几百年时间的融合规范,法语最终成为那时欧洲最成熟、最清晰、最准确的一种正式的语言,借助法国强大的国力,从十七世纪末期开始,法语取代拉丁语成为欧洲主流外交用语。

当时欧洲的贵族沙龙中,人们都以说法语为荣,法国的学者被各国奉为上宾,甚至于许多啥技能都不会的法国人,也被邀请去作为家庭教师。

人们觉得法语简洁明快而且结构严禁,所以大多数的作家都用法语写作、

瑞典国王古斯塔夫三世只说法语,腓特烈大帝也沉迷于法语,他平时只看法语书籍与法语表演的剧目,俄国女皇叶卡捷琳娜二世也热爱法语,当时俄国宫廷之内都是说法语的人。

在1678年之前欧洲的正式场合几乎都用拉丁语,可到了十八世纪法语彻底取代了拉丁语在欧洲的地位,那时欧洲主要的条约、文书等等,全都是以法语进行书写。

到了十八世纪后期,随着法国的衰落与英国等崛起,法语的地位也受到冲击,大不如前,可在欧洲范围内,法语仍旧享有极高的荣耀,还是主要的外交用语,一直保持到20世纪初期。

欧洲不少国家的教育之中,法语都是必修课程,欧洲现在会说法语的人仍旧很多。

拿破仑帝国时代,虽然法国强盛一时,可惜的是受到当时欧洲多国的反对,在拿破仑失败之后的时期,所带来的的重要影响就是法语的衰落。

可以说,当年欧洲大量贵族上流都以说法语为荣,是建立在当时法国强悍的文化、经济等实力影响力基础上的,这才是真正的文化软实力,而法语也伴随着法国的相对衰落而不断式微。

法语这句什么意思:Ma foi, attendons et, d’ici là, cravache et éperons!另外还有一句

Ma foi, attendons et, d’ici là, cravache et éperons!这句话attendons是命令式么? 1) 是命令式, d’ici là, cravache et éperons! 法语里的单部句,没有变位动词, 意思是"在那--仍指justice finit par triompher --之前, 还得打(骑马) 为什么用在这里啊, 2)前文是 Hocine Aït Mansour 在不断地念叨:。。。 正义会战胜的, 这一句是, 咱们等着 (等着什么,等着 “。。。la justice finit par triompher) 3)D’ailleurs, à ce que m’ont dit Rollin et Berson—et à ce que m’a raconté le père Dominique Orabona—, elle l’est aussi bien ici, en Kabylie, que dans le delta du fleuve Rouge.这句 à ce que m’ont dit Rollin et Berson—et à ce que m’a raconté le père Dominique Orabona à ce que dit XXX 的 à 的用法,像 à ma connaissance, à mon avis, 根据XXX的说法的意思, à ce que m’ont dit Rollin et Berson—et à ce que m’a raconté le père Dominique Orabona 这里有倒置, 原因 que 是宾语代词,在宾语代词或专于代词引起的形容词性从句,会出现主谓倒置现象,修辞倒置,不是语法规则必须的倒置 4)elle l’est aussi bien ici, en Kabylie, que 。。。  elle 指他的任务,l’  中性代词代替 difficile  est 后面 5)aussi bien...que ... 比较, 在这里 Kabylie(北非) 和在红河三角洲一样艰巨 6) 最后这一段的主语是 : elle, 谓语 est

如何提高对法语学习的兴趣

任何语言都是一个国家民族强大辉煌不可或缺的元素。想提高对法语的兴趣,就要先思考法国这个国家的文化内涵。简单的说一句,法国虽然已经不是上世纪里的法国,拿破仑也已经是个历史人物,然而法国当年的辉煌,和在世界各个角落留下的文化气息,还是近代人文与文化发展中的翘楚。现代时尚潮流和饮食,法国还是当之无愧的前三。再这样的背景之下,法文的价值还是非常高的。更深入的去了解一个国家,就能更深层次的感受到这个国家的魅力,之后再学习法语也会更有动力。

法语有哪些时态

15个,时态分类:

1、现在时 le présent de l’indicatif

2、将来时 Le future de l’indicatif

3、最近将来时 Future proche

4、简单将来时 Future simple

5、先将来时 Future antérieur

6、未完成过去时 L’imparfait de l’indicatif

7、复合过去时 Le passé composé de l’indicatif

8、愈过去时 Le plus-que-parfait de l’indicatif

9、条件式 Le conditionnel (présent/passé)

10、虚拟式 Le subjonctif(présent/passé/imparfait/plus-que-parfait)

11、被动态 La forme passive

12、先过去时 Passé antérieur

13、简单过去时 Passé simple

14、正在进行时 Présent progressif

15、最近过去时 Passé récent

向左转|向右转

扩展资料:

法语的来源:

公元4世纪,罗马帝国统治法国,拉丁文开始在法国流行。至公元5世纪,拉丁文已经广泛取代了原先通行于法国的凯尔特语。在高卢境内,随着罗马移民的增加,高卢人与之使用的通用拉丁语融合成为大众拉丁语(le latin vulgaire),与此同时,作为上层文人使用的书面拉丁文开始衰退。

公元5世纪,高卢境内的说拉丁语的早先居民,与随着民族大迁徙进入高卢的讲日耳曼语的法兰克人的语言开始融合。法语开始失去非重音音节。公元6-7世纪,大众语变为一种混合性语言(un langage composite)。公元8世纪,查理曼帝国的建立开始使得法文开始规范化。

到公元9世纪,拉丁语和日耳曼语最终融合成罗曼语。从公元939年卡佩王朝开始,法文成为法国唯一的官方语言。近代法语的前身是通俗拉丁语演变而来的高卢-罗曼语。

法语和英语一样用26个拉丁字母,在学习法语发音的时候要分清楚元音字母和元音,辅音字母和辅音亦然。法语和英语、汉语的不同之处在于法语没有双元音,发每个元音时口型都不滑动,尤其要注意发鼻化元音时不能像汉语韵母似的有延续动作。在法语里多出了几个音符,与字母同时使用,有时候用来表示不同的发音,有时候只是区别不同的语义:

1、“^”长音符通常用于曾经省略过某一字母的单词,通常用在字母“e”上,如être是源于拉丁语单词essere,中间省略几个字母;

2、“¨”分音符可以和多个元音字母组合,表示这个元音字母不跟前面的元音字母构成一个字母组合,而分别发音,类似于双元音;

3、“é”闭音符只用在字母“e”之上,表示这个字母发音为闭口音;

4、“è”开音符用在字母“e”上表示这个字母发开口音,用在其他字母上以区分不同的语义,如ou=or(英语)“或者”和où=where(英语)“哪里”两个单词发音拼写完全一样,但是不同的词;

5、软音符ç只用于“c”字母下面,因为法语中和英语中一样,“c”在“a、o、u”前发音,需加软音符,如在français(法国人)中。

参考资料来源:百度百科-法语

第一个翻译英语的人是怎么做到的

个人人生,本人是一个苗族人,身处的县为苗族自治县,自学会说话到六岁之前一直说着苗话,那时候小,不知道什么汉话,最多只去过镇上,六岁之后随父母到市里打工生活,此时才知道还有人跟我们说话不一样,父母汉话也不是很流利,之后就被父母送进幼儿园,一点都不会说汉语,虽然父母已经告诉老师我不会汉语,但是老师看到我的手,还是指着说,我的指甲有点长,回去剪了。我以为是说我手脏立马跑去厕所找水,把手洗干净。第二天老师发现没剪告诉我妈妈,又告诉我,老师昨天是叫我剪指甲爱卫生。至于后来是怎么学会汉语的,好像是和家附近小伙伴一起玩学会的,不知不觉就学会了,父母也没有逼迫我说汉语,不会说的就告诉我,在家一直用苗语讲话,所以到现在还没忘记,其他跟我类似的人几乎是不会说但听的懂,主要还是在家父母已经不跟他们说了。

所以我觉得两个国家的语言,总有那么一些人像我一样去接触到另一个国家的语言,并慢慢学会,甚至去把两国语言进行翻译并且应用到实际中。

希望个人经历对你有帮助