本文目录
最上川逆白波のたつまでにふぶくゆふべとなりにけるかも 有人会分析这个日语俳句吗
这种文学性这么强的东西估计也就只有老夫来回答了。这首俳句的作者叫斋藤茂吉,是现代日本的一位诗人(不过已经去世半个多世纪了)。而这首俳句是他的作品之一。最上川是日本的一条河,差不多在山形县境内,古代这条河是用来灌溉和运输的,现在用来水力发电,说明这条河的水流有点急。逆白波是一个名称,就是河水逆流,泛起白浪的意思。たつ是站在某处的意思。ふぶく是风雪交加的意思。ゆうふべ是ゆうふう的意思,也就是强风。剩下的就没什么难度了。简单解析就是,这位诗人住在最上川这条河附近,有一天听到渔民说,这条河出现了难得一见的奇特自然景观,渔民称之为逆白波。诗人听了以后就很激动,顶着大风大雪(估计当时是冬天)就跑去河边看,结果真的看到了这令人惊叹的自然现象---强风从河流的下游往上吹,使得河水逆流而掀起阵阵白浪,于是有感而发,写下了这首诗。基本就这样。
求十首日本俳句的原文及对应的中文翻译
1.我庭の小草萌えいでぬ限りなき天地今やよみがへるらし。
译文:我庭小草复萌发,无限天地行将绿。
2.春雨や伞高低に渡し舟。
译文:渡船春雨至 船上伞高低。
3.雪间より薄紫の芽独活哉。
译文:雪融艳一点,当归淡紫芽。
4.蛸壶やはかなき梦を夏の月。
译文:章鱼壶中梦黄粱,天边夏月。
5.马に寝て残梦月远し茶のけぶり。
译文:迷蒙马背眠,月随残梦天边远,淡淡起茶烟。
6.梅白し昨日ふや靏を盗れし。
译文:水鸟嘴,沾有梅瓣白。
7.庭扫きて雪を忘るる帚かな。
译文:扫庭抱帚忘雪。
8.ふるさとや寄るもさはるも茨(ばら)の花。
译文:故乡呀,挨着碰着,都是带刺的花。
9.鸣くな雁今日から我も旅人ぞ。
译文:雁别叫了,从今天起,我也是漂泊者啊!
10.心あてに折らばや折らむ初霜のおきまどはせる白菊の花。
译文:菊霜不可辨,反复迟疑摘。
1.俳句定义:
你听过哪些很美的日本俳句
1
杜鹃且慢鸣,待吾仔细缝
将尔思暮声,缝入香囊中
2
折取梅一支,婀娜配柳丝
虔诚来供佛,逢君自勿迟
3
淡海生晚潮
千鸟鸣
怀古幽情
4
红日长辉耀,长天永皓皓
奈何玄夜中,明月浓云罩
5
椿灰染紫色,行至海石榴
相逢在歧路,敢问尔芳名
6
隐约雷鸣,阴霾天空,但盼风雨来,能留你在此。
隐约雷鸣,阴霾天空,即使天无雨,我亦留此地。
7
妹妍如紫茜,能不钟我情
奈何非我妇,思慕断我肠
8
长月黄昏后,伫立露沾身
莫问我为谁,我自待伊人
9
冬蛰云既去,春色降人间
群鸟
日本好听的俳句有哪些
1、夏日凉风拂书案,白纸皆飞散。
2、流萤断续光,一明一灭一尺间,寂寞何以堪。
3、狐狸变作公子身,灯夜乐游春。
4、渡船春雨至,船上伞高低。
5、那些隔过黑暗的花与水。
6、我去你留,两个秋。
7、蔷薇开处处,想似当年故乡路。
8、白鸟可知悲哀 不染于天之蔚 海之蓝 只徘徊于其间
9、梅林深处何人宅,半星灯火漏幽微。
10、花影婆娑欲踏踩,悬崖樱树月色明。
说一句题外话,中国的古诗句更有意境哦。