本文目录
- 孩子初二,对英语一直提不起兴趣,怎么学啊
- 用英语表达不灵活该怎么办
- 请问有没有刚学完英语单词就会相关的练习题做的英语APP呢
- 一夜火遍全网,福州男子被交警拦下,飙起了土味英语, 你怎么看
- 有哪些高级的英语表达技巧,让人一听就感觉很地道
孩子初二,对英语一直提不起兴趣,怎么学啊
孩子为什么对英语提不起兴趣,咱们首先得找到没有兴趣的原因,然后对症下药,希望我的分析对孩子有所帮助。
孩子一开始对所有科目都是一样的,没有偏见,平等对待的,但是现在才初二,就对英语提不起兴趣,是不是一开始接触英语的时候出现了问题; 或者是学了一段时间成绩不好,没有成就感,从而失去了兴趣; 不喜欢老师的教学方式,讨厌老师从而讨厌学科; 还是因为环境原因, 兴趣在别的地方; 最可怕的是父母忽视的孩子的成绩,没有得到过肯定和鼓励; 既然出现了问题,我觉得原因肯定不单单是一方面;
从一个老师的角度,我建议家长可以用赏识教育,首先可以鼓励孩子,认可孩子,给孩子信心,先给孩子建立一个小目标,这个目标可以是个成绩没关系,比如一周学会一首英文歌呀,或者看一步英文电影呀,让孩子从内心深处觉得英语不是那么反感,然后再慢慢引导孩子,开始动口说英语呀,多给孩子畅想一下和外国人用英语交流的场面,刺激孩子想学习的欲望,然后再从单词开始,慢慢提高成绩,让孩子找到成就感,自信感。
用英语表达不灵活该怎么办
英语当中的翻译切忌逐字翻译,仅限于字面意思。举个例子:“墨镜”用英文怎么说?很多同学就纠结于这个墨子,绞尽脑汁也想不起来墨怎么说,有的同学用字典一查,都出现的是ink(墨水),其实,我们换个思路,墨镜不就是太阳镜吗?所以很容易想到sunglasses就是墨镜。
那么“不灵活”我们可以怎么理解呢?1. 死板的;固执的。2. 僵硬的。确定方向后,我们还要看我们要表达什么意思?要用在什么样的句子里?现举例如下:
1. 你怎么能这么固执呢?
How could you be so obstinate?
adj. 顽固的;倔强的
2. 因为感到肢体非常僵硬,我会通常利用此机会伸展身体。
I will often use this opportunity to stretch, as I am very inflexible.
adj. 顽固的;不可弯曲的
请问有没有刚学完英语单词就会相关的练习题做的英语APP呢
当然有了,而且还不少呢!
如果您家小孩刚上小学的话,可以考虑一下 endless words这款软件,这款软件可以通过玩游戏的方式学习字母和单词,寓教于乐,可以培养孩子学习英语的兴趣,非常值得一试。
如果您的小孩已经上了中学,那么选择面就更广了。很多孩子喜欢用词百斩、墨墨背单词、扇贝英语、高中英语3500等,这些软件都不错,都可以做到记过以后马上测试。
当然,有道、金山词霸也非常不错,他们都有锁屏记单词功能,特别是假期期间是学生们利用手机记忆单词的非常好的选择。
希望我的回答对你有帮助。
一夜火遍全网,福州男子被交警拦下,飙起了土味英语, 你怎么看
憋着笑把视频看完:大叔你真是太逗了,全国人民都被你的土味英语逗笑了。嬉笑之余,这个事件也给了我两点思考:
一、学好英语真的很重要。书到用时方恨少,英语到讲时才知疏。被交警询问时,大叔最后悔的应该就是:为什么以前没有好好学习英语!?绞尽脑汁说出两个英语单词,隔着屏幕都能感受到那份尴尬,结果不但没有唬住交警蜀黍,还把自己弄成了全国笑话。值此英语四六级考试时期,这个新闻也算是给广大学子提供了一个负面教材。
二、归侨假洋人就高人一等?为什么大叔被拦住处罚时,不是积极主动配合,而是第一时间冒充起了刚回国的华侨。我想这和一段时间以来,华侨,外国人在中国受到优待,享受了一定超国民待遇有关。中国是礼仪之邦,中华民族是热情好客的民族,给予华侨,外国友人一定的优惠照顾,这本无可厚非。但这些优待容易让国人产生华侨,外国人高人一等,处处好办事的感觉,长此以往,将不利于民族自信心的培养。可以肯定,大叔被拦时脑海里一闪而过的念头肯定是“冒充一下华侨,假装听不懂中文,警察或许就会网开一面,将自己放行了。”
最后想对大叔说,你这不光英语不行,演技也不行啊,竟然笑场了!
有哪些高级的英语表达技巧,让人一听就感觉很地道
以我经常看美剧的经验:
catch sb with their pants down
逮个正着,捉奸在床O(∩_∩)O哈哈~,史蒂芬在做现场审核时当场逮住有cut corners的行为时,用过这个成语,比catch them doing something wrong on the spot 是不是要简洁?
think out of the box打破常规,box就是一个思维框架,就要跳出思维框架思考问题,美国的领导最喜欢说这句话。这个在Englishpod里有说过。《纸牌屋》Frank和总统也说过I realize that I sometimes think out of the box.
work out
锻炼身体,我们中学学的都是excise , 老外说得多的是work out. I work out twice a week at a gym.
hat in hand
人在需要帮忙时候 不得不放下面子,陪笑脸去求别人。 字面意思是就是脱下帽子拿在手里,表示一种礼貌。以前有个同事平时非常嚣张,工作上总是找别人的茬,有天他自己犯错了,也不得不低头去求别人,当时我就用了 He had to go hat in hand to those he criticized before. 这个自动脑补平时找人借钱时的态度。继续发散, make overtures也是友好姿态的意思,但表示两个本来不熟悉的人之间,一方为了和另外一方进行接触而主动做的一些动作和姿态。
remove
常用词新用。新概念3里有篇文章,说警察强行驱赶几个人,用了remove这个词:
- The policemen threatened to remove them.
昨天看到《老友记》里也用了这个词。微信英文版里“踢人”也是用“remove“。“驱赶”还有几个词 drive out, drive away, drive off,字典的解释都是”驱赶、驱逐”,但实际有细微区别,最匹配前文的例句的是drive out(强迫离开)。drive off(赶走有威胁的东西,比如野兽、敌人),drive away是让别人不想来(餐厅价格太高赶走顾客)
metaphor
中文“比喻”最恰当的单词是metaphor, 字典上的解释是“隐喻”,实际意思和“比喻”是一样。例如,I was flying here. You know it’s a metaphor.另外老外经常也常用analogy(类比比),就是当某件事直接解释起来很费劲,需要用浅显的例子打个比方时,这个叫analogy。老外经常说I like your analogy .
aside
aside是很好用的词,当表示“先不谈….“ “先不管”,比如 Cost aside, the lead time alone as long as 3 months is also unacceptable. 先不谈成本(有多高), 光是3个月的交期已经难以接受。justify这也是个好词,”证明….有理”,用否定时候能够表达中文“并不能说明是对的”的意思,比起“don’t mean … is right“更简洁。比较. “Poverty doesn’t justify theft“ (再穷也不能去偷)和Poverty doesn’t mean theft is right. 更多例子 The rain doesn’t justify for being late.(下雨不是你迟到的原因)。catch up
叙旧(朋友很久没见面了,聚在一起聊聊)最好的表达是 catch up. We haven’t had a chance to catch up. 还可以表示同步信息,比如老板出差回来,会问would you catch me up on this project? 记住搭配是catch up with sb. on sth.
at this point
此时此刻,可以代替 now, currently,老外说at this point比now要多。比如I don’t have an idea at this point. I’ll need to ask someone else.
due
不只是 due to 这个搭配,还有“预计的”的意思,和expected 差不多,比如 due day就是预计日期。The customer’s visit is due on Monday. 还有应付的意思,比如The bill of my credit card is due on 21th of each month.
work out
中文“比喻”最恰当的单词是metaphor, 字典上的解释是“隐喻”,实际意思和“比喻”是一样。例如,I was flying here. You know it’s a metaphor.另外老外经常也常用analogy(类比比),就是当某件事直接解释起来很费劲,需要用浅显的例子打个比方时,这个叫analogy。老外经常说I like your analogy .
lovely
中学课本教的都是用lovely表示“可爱”,实际用 cute和adorable更多。英国人常常用lovely表示“Thank you“或者’ Great“
I was under the impression
似乎记得…., 用 I was under the impression 比用 I remember好,表示一个委婉的语气,因为这个通常用来表示和现在相反的印象。I was under the impression that you didn’t say so in the first place.(我好像记得你刚开始不是这样说的)
更多同款文章,请关注我的微信公众号「史蒂芬的专栏」(ID:stehoue)。